Сила образа. Восприятие искусства в Средние века и раннее Новое время - Дэвид Фридберг
17. Ibid., no. 724 (Антипатр).
18. Ibid., no. 721 (также Антипатр).
19. The Greek Anthology, book 1 (translated by W. R. Paton, 1916), no. 82.
20. См. в особенности статью Эмменса, указанную в прим. 15 выше.
21. Pliny, Historia naturalis, 45.120.
22. См. O. Rossbach в RE 6, col. 1985.
23. Но когда статую атлета Ладаса работы Мирона называют empnoos – «исполненный дыхания, живой» – асиндетон, использованный при переводе этого термина, является намеренным и совершенно уместным, поскольку он не предполагает большого семантического скачка от «исполненной дыхания» к «живой» (Anthologia Planudea, translated by W. R. Paton [Loeb Classical Library ed., 1918], Γ54 and 54a; ср. комментарии у Gordon 1979, p. 10).
24. Подробное обсуждение того, как эти слова становятся приобретают характер катахрезы, в несколько ином ключе, чем у меня, см. Gordon 1979, pp. 5–17. Гордон также дает проницательный обзор значения классического материала для истории искусства.
25. Подобные сцены, хотя и реже, встречаются в более ранних Хлудовской Псалтыри и Псалтыри Барберини. я принимаю во внимание, что в большинстве псалтырей с маргиналиями важную роль играет изображение иконоборчества, и уже в силу этого образы могли трактоваться как прямые воплощения Христа (Он страдал подобно Своим образам; нападения на изображения Христа равнозначны нападениям на Него Самого). Можно, конечно, предположить, что изображение Христа в медальоне или в рамке – всего лишь художественный прием. Однако сама эта условность показательна. Если изображение Христа в рамках картины стало условным, то подразумевается, что картины в определенном смысле действительно содержат в себе живого Христа. Эти медальоны и время от времени попадающиеся прямоугольные обрамления – не просто способы изображать Христа; они явно понимаются как реальные иконы, что и демонстрируют сцены иконоборчества.
26. в качестве примера см. прим. 50 ниже. Посетители Кентербери вспомнят витраж, на котором святой Томас Бекет вылезает из своей гробницы, чтобы явиться спящему монаху, – хотя здесь, возможно, проще утверждать, что святой находится в гробнице, поскольку его часть очевидно там пребывает.
27. Проблема соотношения между поклонением реальному изображению и поклонением видению – обсуждаемая более подробно далее в этой главе – находит почти идеальное воплощение на страницах из молитвенника Якова IV Шотландского (в Österreichisches Nationalbibliothek, Col. 1897), где Яков молится перед триптихом с изображением благословляющего Христа, в то время как его супруга Маргарита предстоит перед явным видением Богоматери с Младенцем. Репродукции см. в статье: Ringbom (1969, figs. 6–7), которая, как обычно у этого автора, блестяща; см. также его рассуждения на с. 164–66.
28. См. R. W. Southern, “The English Origins of the 'Miracles of the Virgin”, Medieval and Renaissance Studies 4 (1958): 176–216. Однако фундаментальными для данной проблематики остаются великолепные труды Адольфа Муссафиа, проделавшего колоссальную работу по выявлению и анализу обширного корпуса рукописей. Заслуживает внимания и полезное издание Т. Ф. Крейном Liber de Miraculis Sanctae Dei Mariae (Vienna, 1731) by Bernard Pez, O.S.B. (Ithaca и London, 1925). Муссафиа во многом основывал свою работу на этом издании 1731 года, подготовленном Пецем.
29. Что касается Цезария Гейстербахского, см. далее; многочисленные значимые тексты Готье публиковались фрагментарно в Annales Academiae Scientiarum Fennicae (Хельсинки) в период с 1932 по 1963 год и впоследствии были собраны в критическом издании, подготовленном Koenig (1955–1970).
30. Для дополнительного ознакомления см.: Mussafia, Studien, I: 918–36, и E. Levi, «I Miracoli della Vergine nell'arte del medioevo», Bolletino d'Arte 12 (1919): I–30. я сознательно опускаю множество более периферийных собраний, таких как эфиопские, опубликованные Уоллисом Баджем в 1923 году под названием One Hundred and Ten Miracles of Our Lady, translated from Ethiopic Manuscripts for the most part in the British Museum, with extracts from ancient European versions… (London, Liverpool, and Boston, 1923).
31. Труд Уичманса целесообразно рассматривать в одном ряду с еще более узкорегиональными исследованиями, например, с подробной работой Сампери, посвященной мадоннам Мессины (см. прим. 25 к гл. 6).
32. См. предпоследний абзац третьей главы, где речь идет о Богородице из Шри-Ланки. История с мадонной из Чикаго освещалась в The New York Times 22 декабря 1986 года: «Греческая православная церковь не намерена проводить анализ вещества, которое отец Куфос охарактеризовал как “очень тонкое маслянистое сладкое вещество, крайне схожее с миром, используемым при крещении младенцев или соборовании больных. Проводить дальнейший анализ означало бы проявить почти что кощунство, – заявил он. – в архиепископии полагают, что не следует подвергать это вещество научному анализу – это не слишком благочестивая процедура”».
33. Apologia ad Guillelmum Sancti Theoderici Abbatem, in PL 192, cols. 915–17.
34. M. Schapiro, “On the Aesthetic Attitude in Romanesque Art”, in Romanesque Art: Selected Papers (New York, 1977), 1:1–27 (esp. pp. 6–10).
35. Помимо издания Dialogus miraculorum, подготовленного Стрейнджем (Caesarius 1851), и перевода Скотта и Бланда (Caesarius 1929), см. также редакцию фрагментов Libri miraculorum, осуществленную Майстером (Caesarius 1901), а также издание первых двух книг (о чудесах и назидательных примерах): A. Hilka. Die Wundergeschichte des Caesarius von Heisterbach, I и 3 (Bonn, 1937).
36. Некоторое исключение представляет собой работа E. Beitz Caesarius von Heisterbach und die bildende Kunst (Augsburg, 1926), содержащая на стр. 8–12 любопытные материалы об отношении цистерцианцев к изобразительному искусству.
37. Подборка текстов в издании A. Kaufmann, Wunderbare und Denkwurdige Geschichten aus den Werken des Caesarius von Heisterbach (Cologne, 1888), удобно классифицирована по местам, где происходили чудеса, и содержит значительное количество интересного сравнительного материала.
38. Caesarius, Dialogus, dist. 8, cap. 76. Приведенный перевод основан на версии Скотта и Бланда.
39. Caesarius, Dialogus, dist. 8, cap. 83; Приведенный перевод основан на версии Скотта и Бланда.
40. Caesarius, Dialogus, dist. 8, cap. 21, and Libri VIII miraculorum, lib. 2, cap. 35. Cf. AA.SS. (September), 2:277, col. 1.
41. См.: Thomas of Celano, Legenda antiqua, cap. 5, и Tractatus secundus super Vitam Santi Francisci de Assisi cum miraculis, cap. 6: De ymagine crucifixi, que sibi locuta fuit et honore quem ei impendit. Текст доступен в издании житий св. Франциска: H. G. Rosedale (ed.) Legenda Antiqua, p. 13, Tractatus secundus, p. II (London, 1904). См. также такие иллюстрации, как изображение Видения св. Екатерины Сиенской в Dialogo della divina providentia (Venice 1494), fol. x7.
Как, например, в работе: H. Varnhagen, Zur Geschichte der Legende von Katharina von Alexandrien: Nebst lateinischen Texten nach Handschriften (Erlangen, 1891), pp. 20–23. Необычайно детальное и проникновенное описание изображения, породившего видение, см. в кн.: H. Knust, Geschichte der Legenden der h. Katharina von Alexandria und der h. Maria Aegyptiaca (Halle, 1890),


