Тайны истории монголов - А. Г. Тетерин


Тайны истории монголов читать книгу онлайн
В книге «Тайная история монголов» изложена гипотеза для перевода первой главы произведения, которое в переводе академика Козина С. А. называется «Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. под названием Mongrol-un niruca tobciyan. Юань чао би ши. Монгольский обыденный изборник». Будет интересна не только любителям, но и профессионалам.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
То есть получается, что, переводя с монгольского языка, переводчик, тем не менее, считал, что, опираясь исключительно на монгольский язык или китайский, перевод сделать не получится.
Надо полагать, что, опираясь на исключительность других языков, этого сделать также не получается. Если так обстоит дело с транскрипцией китайскими иероглифами, то давайте узнаем, что происходит с произведением, которое считается уйгурским вариантом этой транскрипции, а именно «Алтан Дефтер».
О нем есть упоминание у Рашид-ад-Дина, работу которого переводят как «Сборник летописей». Сами мы этот сборник не читали, да и самих сборников в мире много, поэтому эту работу может осилить только большой коллектив ученых.
Но мы можем опереться на работу как раз группы советских ученых, которая специально для нас выпустила на русском языке «Сборник летописей» Рашид-ад-Дина, а предисловие для первого тома написал академик Петрушевский.
Что же пишет по поводу сборника летописей в своем предисловии академик Петрушевский?
А пишет он следующее: «…и хотя в Джамми-атТаварих часто воспроизведен рассказ первоисточников этого труда, все же в общем язык Джамми-ат-Таварих является одним из лучших образцов классического новоперсидского литературного языка».
Это же великолепно, это нам с вами упрощает дело.
Вы спросите почему?
А потому, что мы с вами можем пользоваться современным персидско-русским словарем.
Разве это не великолепно?
А что же еще пишет уважаемый академик?
А вот: «…он использовал письменные источники Махмуда Кашгарского, Джувейни, Тарихи Джихан Гушай (история миропокорителя около 1260 года н. э.).
Сохранившиеся в архиве Ильханов части «АлтанДефтер» («Золотая книга») – официальная история Чингисхана, его предков и преемников на монгольском языке».
Отлично.
Нам с вами остается заглянуть в словарь для проверки и успокоиться.
Заглянем в современный словарь персидскорусского языка под редакцией Рубинчика.
И…
Не найдем там слово «Алтан».
Как же так?
Давайте проверим логику, по которой мы действовали.
Если академик Петрушевский нам это слово написал, значит, он его прочитал. Если бы он прочитал другое слово, то он бы нам написал его, т. е. другое слово. А так он написал Алтан. А прочитал он его у кого? Естественно, у Рашид-ат-Дина.
Т. е. если бы Рашид-ат-Дин написал другое слово, то и Петрушевский с группой ученых прочитал бы другое слово и нам бы его написал.
Таким образом, мы имеем слово Алтан.
И вот вопрос: что же оно означает?
Потому что в персидском и уйгурском словарях слово золото, читайте внимательно, это Алтун, а в турецком Алтын, причем в персидском написано, что это слово устаревшее, то есть если бы Рашид-ад-Дин писал на персидском языке, то он должен был бы написать Кетаб талаи, потому что Дефтер – это не книга, а больше реестр или перечень. Для книги у персов есть слово кетаб, как, впрочем, у турок и уйгуров.
Таким образом, мы с вами имеем, что «АлтанДефтер» нельзя переводить как «золотая книга».
И вот скажите мне, на каком основании группа ученых переводит Алтан-Дефтер как «золотая книга», при этом утверждая, что это официальная история Чингисхана, его предков и преемников на монгольском языке?
То есть, читайте внимательно, на самом деле то же, что и Юань-чао би-ши Джу, только как они утверждают на монгольском языке.
Смотрите.
Китайский император называет ее, эту историю, Юань Биши, то есть секретная история Юаней.
Сам автор называет историю Юаньчао Бишиджу, то есть секретная история династии Юань.
Хо Юань Цзэ и Маша Ихэ называют книгу Манхолунь Ниуча Точаань, то есть секретная история монголов.
Наши переводчики переводят все это как «Сокровенное сказание, монгольская хроника 1240 года» – э то Козин, и «Тайная история монголов» – П анкратов, а вот ребята, которые переводят «Алтан-дефтер», переводят эту историю как «Золотая книга».
Причем.
Читайте внимательно. Ни Алтан не золотая, ни Дефтер не книга.
Как это так весело у них получается?
Хорошо, допустим, они могли нам сказать, что устаревшее слово Алтун у них преобразовалось до Алтан.
Хорошо. Но надо бы объяснить как. Тот, кто не в курсе, сейчас в новоперсидском языке есть процесс, когда, А переходит в У, а не наоборот. То есть если бы сейчас был Алтан, то получился бы Алтун, а не наоборот.
Ну, допустим, у них был, предположительно, этот процесс, и У у них перешла в A. Тогда этот процесс был бы отражен в словарях. То есть мы в них находили бы устаревшее слово Алтун и новое слово Алтан, но такого не происходит.
Мы с вами находим устаревшее слово Алтун, а Алтан вовсе нет. Вместо него есть слово Тала, которое обозначает золото. А теперь подумайте, если, конечно, сможете, вот есть общие процессы, но ведь надо объяснить, как они действовали на конкретного человека.
Вот представьте.
Рашид-ад-Дин родился в 1247 году, то есть в 50‐е годы 13 века он ходит в школу и изучает новоперсидский язык.
Почему? Потому что академик Петрушевский и компания нам сообщили о том, что сборник летописи написан на новоперсидском языке, то есть какой язык он изучал, на том и писал.
Что же происходит дальше?
Так как язык новоперсидский, то в школе ему сообщают, что золото – э то тала, а алтун – э то устаревшее слово.
Что было дальше?
А дальше через какое‐то время он становится визирем и получает задание от Газан хана написать историю.
Что дальше?
А дальше он садится писать ее в компании сотрудников и пишет ее, естественно, на новоперсидском языке, так как он «новоперс».
И Газан-хан будет читать историю тоже на новоперсидском языке, потому что он тоже «новоперс».
А что же дальше?
А дальше он открывает источник, который называется «Алтан Дефтер». Видит знакомые буквы, но слово почему‐то Алтан, а не устаревшее слово Алтун.
Что же дальше?
А дальше ему надо идти за разъяснениями к Пулад-чинсану и говорить о том, что сам он «новый перс», слово, которое он видит, очень похоже на Алтун, то есть золото, и можно ли он напишет для Газан хана, так как тот тоже «новый перс» и читает на новоперсидском слово тала, на что пулад-чинсан ему, естественно, отвечает, что нет.
А что же дальше?
Читайте внимательно.
Рашид-ад-Дин, естественно, спрашивает, а почему?
На что Пулад-Чинсан отвечает ему.
Что, читайте внимательно, Алтан – это не золото.
– А что? – вероятно, спрашивает Рашид-ад-Дин.
Естественно, либо секрет, либо секретная. Соответственно, поэтому мы читаем у него Алтан-Дефтер, а не Кетаб-Талаи.
Естественно, предположить, если язык один, а именно новоперсидский, то процессы, которые идут сейчас, шли и тогда. И они одинаковые.
А значит, был процесс, в котором А переходила в У. То есть слово