Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы
— Он так сказал? — Голос Терезы дрожал от волнения.
— Да, милая. Потом он поблагодарил меня и ушел. Больше мы не общались. Однако когда он умер, я, разумеется, доложил о случившемся моему начальству. Обстоятельства гибели Фрэнка показались нам крайне подозрительными. Мы решили, что он говорил о вполне реальных сокровищах. Меня направили сюда с тайным заданием: найти убийцу Фрэнка, отыскать клад и защитить тебя от опасности. Из моего последнего разговора с Фрэнком мы заключили, что посвятить во все подробности он мог лишь тебя одну.
Тереза была потрясена этими откровениями.
— Черт возьми! Почему же ты раньше молчал, Чарлз?
Он виновато посмотрел на нее:
— Видишь ли, Тереза, отправляя меня на это задание, мой начальник дал мне полный карт-бланш, но запретил говорить тебе или кому-то еще, кем я работаю. Если честно, мы думали, ты знаешь место, где зарыты сокровища, и не рассчитывали на твое бескорыстие. Мне не следовало говорить тебе даже о том, что мы с Фрэнком были знакомы.
Тереза горько усмехнулась:
— Вы напрасно беспокоились: меня никогда не интересовали сокровища. Так, значит, ты правительственный агент, Чарлз Эверетт? А я-то удивлялась, как быстро тебе удалось сегодня все уладить на почте.
— Я знал, что это тебя удивит, так же как и многое другое.
Тут она до конца осознала смысл его слов, и сердце ее болезненно сжалось.
— А наши с тобой отношения? — сдавленно спросила она. — Ты спал со мной, чтобы втереться ко мне в доверие и поскорее добраться до сокровищ? Это была всего лишь часть твоего задания?
В его глазах вспыхнула обида.
— Нет, Тереза, милая! Как ты могла подумать…
Но ее крик не дал ему договорить: очередная волна накрыла их с головой, и шлюпка угрожающе закачалась. Они в отчаянии переглянулись.
— Прости, Тереза, что я втянул тебя в эту историю, — сказал Чарлз.
— Не ты ее начал.
— Но я чувствую себя виноватым, ведь я не сумел тебя защитить.
Он казался таким расстроенным, что ей не хватило духу его упрекать.
— Ты сделал все, что мог.
Он робко улыбнулся:
— Милая… я хочу, чтобы ты знала: мой романтический интерес к тебе никак не связан с моей работой. Я действительно увлекся тобой — не потому, что хотел получить от тебя информацию. Кстати, меня могут даже уволить за то, что в ходе расследования я вступил в близкие отношения с объектом.
— Значит, я объект? — Она повысила голос.
— Дай мне договорить! — взмолился он. — Конечно, сначала мы подозревали всех подряд.
— Да, я помню, — язвительно отозвалась она.
— Но я полюбил тебя вопреки всем служебным предписаниям!
— Ты… полюбил меня, Чарлз? — спросила она срывающимся голосом.
В его глазах светилась невыразимая нежность.
— Всем сердцем. Ты очаровала меня с первого взгляда.
— О Чарлз! — воскликнула она со слезами на глазах. — Мне кажется, я тоже тебя люблю.
— Правда? Тогда поцелуй меня.
— Перед смертью? — спросила Тереза с печальной усмешкой.
— За твой поцелуй не жалко и умереть, — галантно ответил он.
Они сомкнули губы в долгом страстном поцелуе. Лодка закачалась от новой волны, и Тереза содрогнулась.
— Ну что, будем прощаться?
Его грустное лицо вдруг озарилось улыбкой.
— Постой, милая, у меня есть идея! Попытайся перевернуться.
— Что?! Ты в своем уме, Чарлз?
— Не бойся, я не собираюсь насиловать тебя в шлюпке. Перевернись, а я постараюсь развязать веревку зубами.
— Какое заманчивое предложение!
— Быстрее, Тереза. Неизвестно, сколько еще волн мы сумеем выдержать.
— Это верно.
Веревка была туго затянута вокруг ее талии, но Тереза все же изловчилась и перевернулась животом на скамейку. Короткая юбка задралась, явив взору Чарлза все ее прелести.
— Ну, ты доволен?
Он тихо присвистнул:
— Отличная поза!
— Развязывай веревку и помалкивай!
Ухмыльнувшись, он налег на Терезу и впился зубами в ее запястья.
— Ой!
— Прости, милая, очень тугой узел.
— Пожалуйста, поскорее.
— И так тороплюсь.
Тереза услышала хлопанье крыльев и громкий птичий крик.
— Проклятие! — простонал Чарлз. — Мне на задницу села птица.
— А мне на задницу навалился мужчина. — Тереза вывернула шею. — Это чайка-хохотунья.
— Она хохочет над нами. Не дергайся, пожалуйста.
Еще несколько минут Чарлз вгрызался зубами в веревку, а Тереза выла от боли. Потом на лодку обрушилась мощная волна, и их отнесло от берега.
— Скорее, Чарлз! — испуганно вскричала Тереза. — К-кажется, мы пустились в плавание, даже не выпив шампанского!
— Сейчас, Тесс, осталось совсем чуть-чуть, — откликнулся он, еще раз укусив ее за руку.
— Ой! Чарлз… — Она осеклась, различив вдали знакомый голос. — Ты слышишь?
— Что именно?
— Ради Бога, прислушайся!
Оба напрягли слух.
— Эй, мэм, вы в лодке? — донеслось с берега.
— Сюда! — хрипло крикнула Тереза.
Послышался топот ног и тяжелое дыхание, потом над ними нависло знакомое лицо, вытянутое от удивления.
— Ну и ну, мэм!
Оба пленника дружно вывернули шеи.
— Билли Боб! — вскричала Тереза.
Глава 33
— Вы что же, ребята, не могли найти другого места для развлечений? — выбранил их Билли Боб. — Что вы тут делаете, черт возьми?
Испуганно округлив глаза, он стоял над ними с блокнотом в руке и в кепке, сдвинутой на затылок.
— Тонем, разве не видишь? — прорычал Чарлз, сердито сверкая глазами. — Хватит молоть языком, лучше помоги нам отсюда выбраться.
— Сейчас, ребята! — Бросив свой блокнот, Билли Боб нагнулся и с громким кряхтеньем вытащил лодку из воды, потом достал из кармана перочинный ножик и начал резать веревки. — Вот. Так лучше?
— Слава Богу! — Сбросив с себя спутанную веревку, Чарлз выбрался из шлюпки и подал руку Терезе. — Ты жива, милая?
С его помощью она вылезла из шлюпки.
— Жива, вот только вымокла до нитки и вся перемазалась илом.
— Как ты узнал, что мы здесь? — спросил Чарлз у Билли Боба.
Паренек усмехнулся:
— Один тип по имени Маноло остановил меня на берегу и сказал, что в шлюпке барахтается пара идиотов, и что они скоро потонут. Знаете, мэм, может быть, мне показалось, но он очень похож на одного из тех парней, что обстреливали ваш дом. Хорошо, что он меня остановил, ведь я не собирался сегодня здесь работать.
— Нам повезло, что ты оказался поблизости! — воскликнула Тереза. Взглянув на Чарлза, она ощутила спазм в горле: только сейчас до нее дошло, что они были на волосок от смерти. — Мы спасены, Чарлз!
Он прижал ее к груди.
— Да, милая, мы спасены. — Быстро поцеловав Терезу, он обернулся к Билли Бобу и протянул ему руку: — Спасибо, приятель.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

