`

Дайана Кобичер - Волшебный мир

1 ... 4 5 6 7 8 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И мистер Ривз слегка потеплел, заметив, что Линде действительно нравится в его магазине. Од­нажды он даже поведал ей о своих читательских вкусах и посетовал на недостаток интереса у по­купателей к тому, что он называл «первоклассной литературой». Что же касается Джил, которая от­носилась к работе с веселой небрежностью, то она сразу понравилась Линде. И когда находилось вре­мя, Линда с интересом выслушивала откровения девушки о ее бессчетных поклонниках.

Но миссис Стоун оставалась неприступной. Линда выполняла работу прислуги — значит, и относиться к ней следовало так же. Хозяйка ос­матривала комнаты зорким взглядом, но не удостаивала Линду ни словом, ограничиваясь холодными кивками. Линду не тяготила уборка, но миссис Стоун ей не нравилась. Как толь­ко закончится сезон, она подыщет другую рабо­ту - там, где люди более дружелюбны. Может быть, в баре, думала она, слабо представляя, что это такое. Но там, по крайней мере, всегда полно работников, и можно будет с кем-ни­будь познакомиться.

Интересно, посещает ли адвокат Морнэ бары? Наверное, нет. Вряд ли у него есть для этого время. Иногда, чувствуя себя усталой и тоскуя по об­ществу сверстников, она вспоминала о нем с некоторой грустью. Единственный способ позна­комиться с ним — это совершить преступление или стать жертвой, с грустью думала Линда.

На смену весне незаметно пришло раннее лето. По выходным узкие улочки заполнялись яхтсменами, рыбаками-любителями, туриста­ми, и с одной из этих волн однажды в воскре­сенье прибыл Алекс.

Миссис Уайт, получив уверения в том, что дочь не будет чувствовать себя одинокой, собиралась на ланч с одной из своих партнерш по бриджу. Тем не менее она продолжала оправдываться:

—                          Это такое удовольствие — завтракать с людьми, которые тебе нравятся, дорогая, и я знаю, ты всегда найдешь себе занятие.

Мелани оглядела себя в зеркале.

—              Как тебе шляпка? По-моему, мне пора уже купить что-нибудь новенькое.

—                 Ты выглядишь замечательно, мама, и эта шляпка — как раз то, что нужно. Желаю тебе приятно провести время. Я приготовлю чай к четырем часам.

Оставшись одна, Линда вышла в маленький садик на задах кухни, чтобы полюбоваться рас­цветшими тюльпанами и вьюнком, оплетшим стену. Наверное, стоило бы позавтракать и от­правиться на прогулку. Например, в Грин Рок, и, если маленькое кафе на берегу уже откры­лось, выпить там кофе. Услышав звонок, она вернулась в дом.

За дверью стоял Алекс, одетый, как полага­ется в подобной ситуации, в блейзер и свобод­ные светлые брюки, в шелковом шейном плат­ке и в сверкающих туфлях. На мгновение Линда с тоской подумала о мешковатом твидовом ко­стюме и взлохмаченных волосах.

-                    Что ты здесь делаешь? - с прискорбным отсутствием радушия спросила она.

Алекс мягко улыбнулся. Он был солидный молодой человек, приятный во всех отношени­ях, и привык к всеобщей любви и уважению.

-                Я удивил тебя... - сказал он.

-                    Да уж, - подтвердила Линда и неохотно добавила: — Входи.

Алекс огляделся вокруг.

—                  Милое местечко... однако как отличается от Бостона! Твоя мама уже освоилась здесь?

—            Да. Зачем ты приехал?

—                  Я хотел встретиться с тобой, Линда. По­говорить. Если ты переоденешься в платье, мы можем где-нибудь позавтракать... Я остановил­ся в отеле, на другом конце города.

—                    Мы можем поговорить и здесь. Я сделаю бутерброды с сыром.

-                           Моя дорогая девочка, ты заслуживаешь большего, чем бутерброды с сыром. Поговорим за ланчем в отеле.

—                   О чем?

—                  О том, что наверняка понравится тебе... Может быть, Хьюза посадили в тюрьму? Или

удалось спасти что-нибудь из имущества отца? Линда медленно произнесла:

—             Хорошо. Но тебе придется подождать, пока я переоденусь, и мне нужно вернуться не поз­же четырех часов.

Меняя брюки и хлопчатобумажную рубаш­ку на одежду, более подходящую для того, что­бы сопровождать элегантного Алекса, Линда гадала, что же он собирается ей сказать. Мис­тер Коул намекал, когда они покидали свой дом в Бостоне, что со временем удастся выру­чить еще некоторую сумму денег. Возможно, Алекс привез их с собой.

Когда Линда спустилась вниз, он стоял у окна, наблюдая за прогуливающимися по до­рожке людьми.

—             Конечно же ты не сможешь вечно жить здесь. Непонятно, чем можно занять себя в этой дыре.

Она не удосужилась ответить Алексу, и он произнес с легким раздражением:

—                   Нам придется прогуляться пешком. Я ос­тавил машину у отеля.

Они шли, роняя редкие слова.

—                       Ума не приложу, почему ты не можешь сказать мне все сразу, - произнесла Линда.

—                  Всему свое время.

Они поднялись с проезжей части на узкий тротуар, чтобы пропустить встречную машину. За стеклом она увидела мистера Морнэ. Если он и заметил ее, то не подал виду.

Ресторан отеля был переполнен. Их прово­дили к столику с великолепным видом на залив, но Алекс, игнорируя его, принялся щего­лять перед официантом своими обширными познаниями по части вин.

Я должна бы радоваться, думала Линда, но ничего даже отдаленно похожего не испытывала.

Алекс говорил о своей работе, об их общих друзьях, о новом владельце бывшего дома Уайтов.

Линда доела остатки пирожного.

—                  Ты приехал немного отдохнуть?

-                     Нет, я должен вернуться завтра.

—                   Тогда тебе лучше сказать мне то, что хо­тел. Уже половина третьего...

Алекс хохотнул.

-             Тебе не терпится избавиться от меня, Лин­да? — Он накрыл ее лежащую на столе руку своей. — Дорогая Линда, я долго думал об этом. Скандал, вызванный побегом Хьюза и банк­ротством твоего отца, сошел на нет. Все долги выплачены, так что людям ни к чему бередить старые раны. Совершенно очевидно, что вся эта история уже не может повредить моей карьере. Я приехал, чтобы попросить тебя выйти за меня замуж. Я знаю, что у тебя нет ни денег, ни бы­лого социального положения, но я льщу себя надеждой, что сумею обеспечить и то, и другое для моей жены. Через несколько лет о случив­шемся... недоразумении и вовсе забудут. Я ис­пытываю глубокое уважение к тебе и уверен, что ты будешь для меня прекрасной женой.

Линда выслушала его речь, не двигаясь и не издавая ни звука. Она так разозлилась, что го­това была взорваться. Она вскочила на ноги — прекрасно воспитанная девушка из хорошей семьи, в любой ситуации умевшая держать себя в руках, — и раздельно произнесла:

1 ... 4 5 6 7 8 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дайана Кобичер - Волшебный мир, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)