Аристократ - Пенелопа Уорд
— Ты сошел с ума?
— Может быть. — Я улыбнулся. — Скорее всего.
— Ты когда-нибудь в своей жизни прикасался к лодке, не считая того, что поднимался на яхту своего отца?
— Это время здесь, в Наррагансетте, мы должны посвятить изучению чего-то нового, Зигмунд.
— Я уверен, что исследование водных просторов было именно той целью, ради чего ты взял напрокат эту лодку, так?
— Мы хорошо провели время.
— Я надеялся, что ты забудешь о ней после того, как она вывалила рыбу тебе на промежность и превратила наше вчерашнее свидание в какую-то пародию.
— В пародию это свидание превратило совершенно бессмысленное общение.
— Ладно, и что теперь? У меня челлендж по приготовлению моллюсков?
— Ты — повар. Так что это твоя забота. Придумай что-нибудь, что не поставит меня в неловкое положение.
— Ты будешь мне очень обязан за это.
Я выгнул бровь.
— Полагаю, то, что я оплатил эту поездку, не имеет никакого значения?
— Весомый аргумент.
— Я также сказал ей, что у нас будут лобстеры.
— Значит, я должен приготовить для вас двоих целый пир из морепродуктов?
— Я схожу за ними. А ты подумай, что делать с этими моллюсками.
Я съездил в магазин за тремя однофунтовыми лобстерами, вернулся в дом и обнаружил, что Зигмунд вынул часть моллюсков из раковин и режет их на мелкие кусочки. Он также написал мне, чтобы я взял португальскую колбасу.
— Зачем ты их режешь? Я думал, мы должны открывать их и есть так?
— Это то, что ты хотел бы сделать с рыжей? Открыть ее пошире и съесть? — Он усмехнулся.
— Может, хватит?
— Почему мои шутки вдруг стали так сильно тебя задевать?
— Потому что мое влечение к ней не имеет ничего общего с сексом. — Отчасти это была ложь. — То есть я, конечно, хочу ее, но дело не только в этом. — Я вытер пот со лба. — В любом случае ответь на мой вопрос. Какого черта ты делаешь с этими моллюсками? Почему они не в раковинах? Лучше бы ты их не трогал.
— Это рецепт под названием «фаршированные моллюски». Я решил, что он уместен, учитывая, что ты хочешь нафаршировать Пеппи Длинныйчулок.
Я закатил глаза.
— Серьезно, чем ты фаршируешь?
— Расслабься. Именно для этого я попросил тебя купить колбасу.
— Пожалуйста, скажи мне, что колбаса не окажется чем-то вроде больной сексуальной штуки?
— Нет, ты, чертов придурок. И у кого теперь грязные мысли?
— Очевидно, я тебе не доверяю.
— Колбасу смешивают с моллюсками и панировочными сухарями, затем кладут обратно в раковины и запекают. По-видимому, это довольно популярный способ приготовления, несмотря на твое предположение, что я хочу поиздеваться или саботировать твой ужин.
Я немного расслабился. Мне следовало бы больше доверять ему. Единственное, в чем он редко ошибался, так это в еде.
Взглянув на часы, я понял, что до прихода Фелисити осталось совсем немного времени. Моя одежда все еще пахла соленым океаном после нашей сегодняшней прогулки. Оставив Зигмунда на кухне, я поднялся наверх, чтобы принять душ и переодеться.
Когда я вернулся вниз, кухонная стойка была пуста.
— Где еда?
— Может, расслабишься? Я ничего не испортил. Раковины в духовке. Лобстеры варятся. Все под контролем — кроме тебя. Успокой свои яйца.
— И еще мог бы ты не вести себя с ней, как придурок? Я не слишком многого прошу?
— Я не могу обещать, что не оплошаю. Но я постараюсь. Если только ты не хочешь, чтобы я вообще ушел?
— Нет. Я сказал ей, что нас будет трое. Я не хочу ее пугать. Это не должно быть свиданием.
— О. Я понял, что ты делаешь. Очень умно. Заманить ее в ловушку, заставив поверить, что ты больше не заинтересован в том, чтобы встречаться с ней, и при этом медленно очаровывать ее.
В дверь позвонили.
— Это она. Включи свои манеры.
Он несколько раз нажал на свою грудь.
— Черт. Должно быть, кнопка не работает. Кажется, тебе не повезло.
Я вздохнул и пошел к входной двери. Когда я открыл ее, у меня перехватило дыхание.
Ее огненно-рыжие волосы были распущены и уложены в длинные, свободные локоны. На ней было ярко-красное платье, не формальное, сшитое из тонкого хлопка с завязкой на шее. Оно было коротким, простым и чертовски сексуальным, и подчеркивало ее длинные ноги. Ее губы были накрашены в соответствующий оттенок красного. Это был необычный для нее образ, но мне он понравился. Больше всего мне понравилось то, что я впервые увидел, как низко веснушки спускаются по ее груди.
— Фелисити, ты выглядишь… — Я прочистил горло. — Невероятно.
— Спасибо. Я подумала, что будет неплохо, если я хоть раз наряжусь. Знаешь, не совсем Мэри Поппинс, не совсем мальчик-сорванец — где-то посередине.
— Ты выглядишь прекрасно, как бы ты ни была одета. Но сегодня ты особенно сногсшибательна. — Я покачал головой, понимая, что был так заворожен, что не пригласил ее войти. — Входи. Входи.
Войдя в холл, она глубоко вздохнула.
— Пахнет чем-то вкусным.
— Он готовит… фаршированных моллюсков?
— О да. Хороший выбор.
Тот факт, что она слышала о них, принес мне облегчение.
Когда мы вошли на кухню, глаза моего кузена расширились.
— Фелисити, ты выглядишь просто великолепно.
— Спасибо. Думаю, это первая приятная вещь, которую ты мне сказал.
— Что ж, это заслуженно.
Его комплимент вызвал у меня раздражение. И еще мне не понравилось, как он смотрел на нее сейчас, словно наконец-то увидел, чем я был очарован все это время. Но для меня не имело значения, была ли она в красном платье или в мешковатой футболке, она во всем была прекрасна.
— Что я могу предложить тебе выпить? — спросил я.
— Удиви меня. — Она улыбнулась.
На родине к морепродуктам всегда подавали белое вино, и я решил, что это лучший выбор для этого вечера. Затем я вспомнил о бутылке «Dom Pérignon», которая охлаждалась к ужину, и решил открыть ее. Налив два фужера, я протянул ей один и стал наблюдать, как она делает глоток. Когда она облизнула губы, я был готов поклясться, что мой член ожил.
— М-м-м… Хороший выбор. Я люблю шампанское. Спасибо.
Зигмунд открыл духовку и поставил противень с фаршированными раковинами моллюсков на стойку. Надо признать, они выглядели и пахли очень аппетитно.
Фелисити наклонила голову над противнем.
— Зиг, ты когда-нибудь раньше готовил фаршированных моллюсков?
— Это был мой первый раз.
— Впечатляет.
— Если еда — это путь к твоему сердцу, милая, то у моего кузена нет шансов. — Он рассмеялся.
— Ну, он отлично управляет лодкой. Этого у него не отнять. — Она похлопала меня по плечу.
Я прочистил горло.
— На самом
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аристократ - Пенелопа Уорд, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


