`

Аристократ - Пенелопа Уорд

1 ... 10 11 12 13 14 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
договариваешь?

Впервые с тех пор, как мы познакомились, я заметила на лице Лео выражение неподдельного дискомфорта.

— Мой отец — герцог. Шестой Герцог Уэстфордширский, — наконец сказал он. — Этот титул он унаследовал от своего отца, пятого Герцога. Как единственный ребенок, я тоже когда-нибудь унаследую его от своего отца и стану седьмым Герцогом Уэстфордширским. Вместе с этим титулом я получу право владения и управления активами моей семьи.

Ого. Ладно.

— Ты королевская особа?

— Нет. Не королевская. Мы скорее землевладельцы, богатые придурки.

— Боже мой11…

— В буквальном смысле.

— Господи, ты прав. — Я закрыла лицо ладонями. — Мой лорд, буквально.

— Лорд Ковингтон, да. Но, пожалуйста, никогда не называй меня так. — Он усмехнулся.

Я подула на свою выбившуюся прядь волос.

— Это определенно больше, чем я могла себе представить.

— Это не то, что я афиширую в первую минуту знакомства. Я предпочитаю, чтобы люди видели, кто я есть на самом деле. Дома это просто невозможно. И твоя реакция только доказывает мою точку зрения — когда люди узнают, они смотрят на меня по-другому. Думают, что я избалованный и высокомерный, наверное?

— Мне жаль, что моя реакция заставила тебя почувствовать себя неловко. Я не хотела, чтобы у тебя сложилось впечатление, что теперь я вижу тебя по-другому. Клянусь, это не так.

— Я просто хочу забыть об этом на некоторое время. Вот и все. Я не пытаюсь ничего скрывать. Разговоры о моем титуле лишают смысла это путешествие. Но ты имеешь полное право знать, кто я.

Внезапно я почувствовала странную связь с ним.

— Я могу понять твое желание забыть. Когда я говорю людям, что большую часть жизни прожила одна, они начинают воспринимать меня по-другому. У людей так много предвзятых представлений о человеке, выросшем в приемной семье. Они считают, что я должна быть проблемной или нестабильной, потому что у меня не было прочной семьи. Из-за такой странной реакции я тоже предпочитаю не афишировать этот факт своей биографии. Но нельзя же врать, когда люди спрашивают, согласен?

— Да.

— Спасибо за честность, — сказала я. — Ты мог бы солгать мне или преуменьшить, и я никогда не узнала бы правду.

— Ты можешь спрашивать меня о чем угодно, Фелисити. Я всегда буду честен с тобой.

Когда наши глаза встретились, я почувствовала желание сбежать. Поэтому я встала и отряхнулась.

— Ну что ж, нам, наверное, стоит отвезти домой наш улов.

Он тоже встал.

— Ты придешь к нам на ужин?

Лео терпеливо ждал, пока я мучительно решала, что ответить.

— Мне кажется, я вижу, как у тебя в голове крутятся шестеренки, — сказал он. — Ты не уверена, стоит ли соглашаться. Если тебе от этого легче, формально это не будет свиданием. Мой кузен будет там, и это уничтожит все шансы на уединение. Это просто ужин, потому что, честно говоря, без тебя не было бы этих моллюсков, и тебе стоит насладиться плодами своего труда.

Когда он сформулировал это таким образом, мне стало трудно ответить отказом.

— Хорошо. Один ужин. С этим я справлюсь.

Он поднял тяжелое ведро.

— Кто встанет за штурвал? Ты или я?

— Ну, если мы хотим поужинать до наступления ночи, то, наверное, мне стоит это сделать, бабуля.

— Ой. — Лео закатил глаза.

После того как я провела с Лео целый день, я чувствовала себя рядом с ним гораздо комфортнее, чем раньше. Сегодня он показал мне свою уязвимую сторону, и мне стало сложнее держать дистанцию. В основном я боялась своих собственных чувств. Но в конечном итоге я хотела насладиться сегодняшним вечером, а не анализировать его. Так что выбор был сделан.

Я пришвартовала лодку на своей стороне залива, и Лео вышел, чтобы помочь мне отнести инструменты для сбора моллюсков в гараж.

Вернувшись к лодке, он спросил:

— Как насчет того, чтобы поужинать в восемь?

— Подойдет.

— Мне приплыть за тобой на лодке или ты приедешь на машине?

— Я доберусь.

— Тогда до встречи, милая. — Он подмигнул.

Я стояла и смотрела, как он заводит лодку и направляется через залив к своему дому. Когда он скрылся вдали, меня охватила паника. Я чувствовала, как сердце колотится в груди. Мне хотелось сказать ему, чтобы оно успокоилось, чтобы не желало мужчину, которого не может получить. Но я понимала, что не могу контролировать то, что заставляет его биться так быстро. Скорее всего, оно будет стучать тем сильнее, чем больше я буду пытаться его успокоить.

Ноги подкашивались, когда я возвращалась в дом, — видимо, мое тело все еще испытывало последствия качки. Или, может быть, это безумное влечение к Лео вызвало слабость в моих ногах.

Миссис Анджелини спустилась, услышав, как я вошла.

— Ну, тебя, конечно, долго не было.

— Да. Мы наловили тонну моллюсков. Сегодня я пойду к ним ужинать.

— Хорошо. — Она улыбнулась. — Я рада, что ты немного отпустила ситуацию.

Я понятия не имела, что надеть. Мы с Бейли собирались отправиться за покупками, но пока у нас не было возможности.

— Миссис Анджелини?

Она обернулась.

— Да?

— Мне нужна помощь. Я хочу хорошо выглядеть на сегодняшнем ужине, но у меня в шкафу нет ничего, кроме джинсов и футболок. Я не хочу надевать ту же длинную юбку, что и в прошлый раз. Его кузен назвал меня Мэри Поппинс…

— Серьезно? — Она рассмеялась.

— Да. Но я вроде как заслужила это. — Я пожала плечами. — В любом случае я хочу надеть что-нибудь красивое — не слишком нарядное, но и не такое банальное, как джинсы и футболка.

— Я бы одолжила тебе что-нибудь из своих вещей, но я слишком полная. — Она посмотрела на часы. — У меня есть идея получше. Моя подруга Хелена владеет бутиком в городе. Он закрывается довольно рано. У нас не так много времени, но уверена, что она не откажется ради нас закрыться чуть позже. Мы подберем что-нибудь, что подчеркнет твою красоту, но не будет слишком откровенным.

Я никогда не просила ее о многом, но, когда просила, миссис Анджелини всегда помогала. Я старалась сдержать эмоции, которые бурлили во мне сейчас, потому что ее помощь в очередной раз напомнила мне о том, что именно так поступила бы мать.

Глава 5

Лео

Трек 5: «The Lady in Red» by Chris de Burgh.

Занося тяжелое ведро в дом, я сказал:

— Пожалуйста, скажи мне, что ты умеешь готовить моллюсков.

Зигмунд прищурился.

— Что, ради всего святого, ты притащил сюда?

— Мы с Фелисити плавали на моей лодке, чтобы собрать их.

— Твоей лодке?

— Да. Выгляни на улицу. Ее привезли, пока тебя не было.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аристократ - Пенелопа Уорд, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)