`

Аристократ - Пенелопа Уорд

1 ... 9 10 11 12 13 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
направляясь к гаражу на противоположной стороне.

Миссис Анджелини перехватила меня на кухне.

— Это тот британец в лодке?

— Да. Он хочет собрать моллюсков.

Она понимающе улыбнулась.

— Конечно, хочет.

Я пожала плечами.

— Это просто моллюски.

— Конечно, это так.

Мое лицо покраснело, когда я пошла дальше.

— Возьму грабли и лопатки.

Она крикнула мне вслед:

— Повеселись, милая.

После того как я принесла все необходимое, Лео помог мне забраться на борт, а затем завел мотор лодки и отплыл. Я ожидала, что он будет двигаться гораздо быстрее.

— Есть какая-то причина, по которой ты едешь так медленно? — спросила я.

— Наверное, я думал, что катание на лодке — это… неспешное занятие.

— Нет. — Я покачала головой. — У нас много работы. Дай-ка я встану за штурвал.

Выглядя удивленным, Лео усмехнулся и отошел в сторону. Я прибавила газу, и мы рванули с места с огромной скоростью, наши волосы развевались на ветру, а в лицо летели брызги.

Он попытался перекричать шум мотора.

— Очевидно, я умею управлять только весельными лодками.

— Все в порядке, салага, — крикнула я в ответ.

Его зубы сверкнули в солнечном свете, когда он широко улыбнулся. Он был красив почти до боли.

Я давно не плавала. Лодки были здесь популярным развлечением, но ни у миссис Анджелини, ни у меня ее не было. Поэтому я выходила на воду только тогда, когда меня приглашал кто-то из друзей или когда брат миссис Анджелини приплывал на своей лодке из Ньюпорта, чтобы навестить нас и пособирать моллюсков. Иногда он позволял мне управлять ею. Грабли и другие инструменты принадлежали ему.

Когда мы добрались до той части залива, где я обычно собирала моллюсков, мы с Лео пришвартовали лодку и вышли из нее.

— Тебе придется закатать штаны, — сказала я.

— Но мы же только что познакомились, — поддразнил он.

Это заставило меня задуматься о том, как странно, что я уже видела его в голом виде. Это казалось неправильным. Но, возможно, именно поэтому я не переставала краснеть рядом с ним. Образы его великолепного тела не покидали моих мыслей. И сейчас, в темных джинсах, его задница выглядела так же хорошо, как и в тот день, когда я увидела его голым. Футболка Лео промокла от брызг воды, которые постоянно попадали на нас, пока мы плыли сюда. Мокрая белая ткань прилипла к телу, позволяя любоваться скульптурной грудью под ней.

Мы начали искать куахогов в воде, работая большими граблями.

— Что это за штука? — спросил он, глядя на зеленый пластиковый инструмент, который я держала в руках. В центре у него было отверстие.

— Это приспособление для измерения размера.

— Интересно. — Он ухмыльнулся.

Это выглядело как уменьшенная версия «дыры славы»9. Но я не собиралась обсуждать это.

— Мы должны положить туда найденных куахогов, и если какой-то проскользнет через отверстие, значит, его нужно оставить. Слишком маленьких собирать запрещено.

— Ничего себе. Каждый день узнаешь что-то новое. Я бы унес их все, — сказал он.

— Нет. Это все равно что похищать младенцев. И если кто-то тебя поймает, то придется заплатить большой штраф.

В воде нам не очень везло, поэтому мы перебрались на песок.

— Не стоит копать слишком глубоко, — сказала я. — Пять — восемь дюймов… глубже мы ничего не найдем. И только слегка вороши песок, иначе ты можешь убить моллюска, разбив его раковину.

— А мне говорили, что это веселое, беззаботное занятие.

— Ты поймешь, что к чему. Просто повторяй за мной.

— Хорошо, — сказал он, хотя продолжал неосознанно делать то, что я ему запретила.

— Здесь они слишком маленькие, — сказала я. — Надо поискать где-то еще. Но сначала мы должны засыпать их песком, чтобы они выжили.

Мы сменили место, и нам наконец-то повезло.

— Мы наткнулись на целую залежь! — объявила я. — Это медовая дыра10.

Он наморщил нос.

— Медовая дыра?

— Да. Сладкое место. Так брат миссис Анджелини, Пол, называет участок, когда находишь кучу моллюсков, собравшихся вместе. Почти уверена, что он сам придумал это название.

— Мне нравится. — Лео ухмыльнулся.

Примерно через час после начала нашего приключения Лео наконец-то начал понимать, что к чему. Не успела я оглянуться, как мы наполнили моллюсками целое ведро.

После того как работа была закончена, мы присели немного отдохнуть на песке.

Лео положил руку сверху на ведро.

— Мы хорошо потрудились.

— Да, мне нравится, что голова отключается, когда я занимаюсь этим.

— О чем ты думаешь? Тебя что-то беспокоит?

Стоит ли мне быть честной? Я рассмеялась.

— Ты.

Его глаза расширились.

— Я?

— Немного. Да, — призналась я. — Прошлый вечер… был странным.

— О. — Он кивнул, соглашаясь. — Давай обсудим это. Я не собирался поднимать эту тему, но раз уж ты заговорила…

Я пожала плечами.

— Даже не знаю, что сказать. Наверное, я нервничала, потому что не ожидала тебя увидеть, а то, что у тебя было свидание, почему-то показалось неловким.

— Я тоже чувствовал себя странно, — сказал он.

— Из-за того, что столкнулся со мной?

— Нет. Из-за свидания. У меня не было желания идти, но я поддался на уговоры кузена.

Я моргнула.

— Ты не собираешься больше с ней встречаться или?..

— Она меня не интересует. — Он покачал головой.

— Тогда, полагаю, она будет разочарована.

— Я не знаю. И на самом деле мне все равно. — Он пристально смотрел на меня.

— Я солгала тебе на днях, когда сказала, что не хочу идти с тобой на свидание, — призналась я спустя мгновение. — Мой отказ не имел ничего общего с отсутствием интереса. Просто у меня есть плохая привычка избегать того, что связано с риском. Я боюсь, что ты мне понравишься, а потом мне придется переживать из-за твоего отъезда и всего прочее. Поэтому я сказала «нет», хотя хотела сказать «да».

— Спасибо за честность. — Лео улыбнулся. — Я очень хорошо тебя понимаю. — Он бросил камень в воду. — А теперь я буду честен с тобой и признаюсь, что аренда этой лодки не имеет ничего общего с желанием добыть моллюсков на ужин. — Он повернулся ко мне. — Я даже не знаю, каковы они на вкус. Мне просто нужен был повод увидеть тебя снова.

— Ну, это очень хлопотно для того, кто даже не любит моллюсков, — поддразнила я.

— Наверное. Но без этого прикрытия мне пришлось бы сразу признаться, что я не могу перестать думать о тебе. Я не был уверен, что ты захочешь это услышать.

Закапывая босые ноги в песок, я спросила:

— Кто ты, Лео?

— В каком смысле?

— Я имею в виду… Зиг намекнул на то, что ты какая-то важная персона. Ты богат или есть что-то еще, о чем ты мне не

1 ... 9 10 11 12 13 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аристократ - Пенелопа Уорд, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)