`

Лайза Джексон - Бремя страстей

Перейти на страницу:

О Господи! — вскрикнула она и шлеп­нула его ладонью по щеке, задев не до конца зажившую рану на подбородке.

Черт возьми! — Лицо Брига исказила гримаса боли.

Чейз… Бриг… О Господи, я вовсе не хотела…— прошептала она, отшатнувшись.

Окинув ее тяжелым, исподлобья, взглядом, он повернулся, подошел к окну и еще раз вы-РУгался.

— Ты права, Кэссиди! Больше я не буду говорить тебе, что ты должна делать, а ты в свою очередь не смей командовать мной. Я буду говорить только то, что сочту нуж­ным,— ты можешь поступать так же. Спать мы будем порознь, не будем касаться друг друга и изображать из себя мужа с женой.

Он размял пальцы, словно это помогало ему сохранять хладнокровие.

— Тебе придется мириться с моим присут­ствием еще несколько дней, пока я окончатель­но не разберусь с этим делом. Ну а потом… я уеду и у тебя начнется новая жизнь.

Уеду? Снова? Страх сковал тело, до самых кончиков ногтей. Она внезапно ощутила жут­кую пустоту; мысль о том, что она может снова потерять его, показалась невыносимой.

—   Не уверена, что… что хочу, чтобы ты уехал,— робко произнесла она и увидела ус­тремленный к ней — неумолимый и суровый — взгляд Брига.

—   Ты никогда не знала, чего хочешь, Кэсс. Когда была женой Чейза, хотела меня. Теперь, когда его нет в живых, хочешь, чтобы он вос­крес.

Она хотела возразить, но осеклась.

—   Мне необходима лишь неделя времени, может, чуть больше…

—   Для преступления, которое не могут раскрыть вот уже семнадцать лет? Ты берешь­ся распутать его за неделю? Ну-ну… Он усмехнулся:

— Почему за неделю? Я уже посвятил это­му кучу времени. Иначе зачем мне было воз­вращаться сюда?

— Ты знаешь, кто устроил эти пожары?

— Пока нет. Но догадываюсь. Кое-кто на­чинает нервничать. — Он недобро прищурился.

Кэссиди похолодела от страха. Очередного потрясения она не вынесет.

— Имелась и еще одна причина, по кото­рой я вернулся в Просперити,— немного по­молчав, произнес Бриг.

Постаравшись взять себя в руки, Кэссиди тихо спросила:

—   Ну и что же это за причина?

—   Я приехал за тобой.

—   Что?..

Он с любопытством наблюдал за ее ре­акцией.

— Чейз рассказал мне — и у меня нет ос­нований не верить ему,— что ты хочешь уйти °т него. Он понимал, что между вами все кончено, и хотел отойти в сторону. Он не собирался удерживать тебя силой.

Боже мой,— она удрученно покачала головой. Это уже слишком.

—Правда, было одно маленькое обстоятельство. Он не собирался оставаться просто безучастным наблюдателем — слишком много он для этого работал. Он хотел получить все остальное.— Бриг махнул рукой в сторону окна. — Лесопилки, землю, лес.

—   Неужели я была для него предметом торга.

—   Такое решение далось ему непросто. Не то чтобы он был таким уж алчным. Просто он понимал, что ты никогда не будешь принад­лежать ему, что ты не любишь его, и сознание этого постепенно убивало его — он стал равно­душен ко всему, кроме работы…

Бриг избегал смотреть ей в глаза.

—   Ты еще не все сказал. Он тяжело вздохнул.

—   Бриг!

—   Черт, ну да ладно! — Он присел на край подоконника и с безучастным видом уставился в потолок. — Все дело в том, что Чейз не сразу остановил свой выбор на тебе.

—   Что?..— У нее зазвенело в ушах; ей показалось, что она ослышалась.

Бриг виновато смотрел на нее.

— Понимаешь, Кэсс, по иронии судьбы Чейз женился на тебе, потому что ты у Бьюке­ненов осталась последняя. Задолго до этого он, как и любой в этом проклятом городишке, тоже был влюблен в Энджи.

— У вас следовало бы отобрать значок полицейского! — Рекс Бьюкенен злобно свер­кнул глазами, входя на кухню, где Т. Джон Уилсон пил кофе с его женой. — Как, впрочем, и у остальных ваших коллег. Чем вы занима­етесь помимо того, что толчете воду в ступе, а когда к вам обращается пресса, невнятно бормочете: «Никаких заявлений!» Кто поджег лесопилку? Кто пытался убить моего зятя? Где Санни Маккензи? И кто такой этот, разрази его гром, Маршалл Болдуин?

Т. Джон тяжело вздохнул.

— Следствие еще продолжается. А что ка­сается миссис Маккензи… Она словно в воз­духе растаяла. Мы даже собак пытались пус­тить по следу, но они буквально взбесились; с лаем носились по кругу как чумовые. Я ду­мал, мы найдем ее в заброшенном домике возле холмов. Ну, вы знаете, рядом с вашими владениями.

—Мне знакома эта сторожка. Мальчиш­кой там рыбачил.

—Давно там не были? — хитро прищурив­шись, спросил Т. Джон.

—Как сказать…— Рекс растерянно взглянул на жену.

Дена нервно потянулась за сигаретой.

—Надо же было ей где-то жить, черт побери! — вдруг взорвался Рекс. — Если бы она объявилась, Чейз снова упрятал бы ее… а она все-таки мать Уилли…

— И твоя любовница! — выпалила Дена; теперь ей было уже наплевать, кто что подума­ет. Их семья уже и без того стала эпицентром всех городских сплетен.

Т. Джон поднялся:

— Ну так вот. Там ее больше нет. Может, вы лучше меня знаете, где она?

Рекс стянул с головы кепку и стал рассеянно теребить ее в руках.

— Нет,— безучастно произнес он.— Она покинула меня.

—   Прекрати, Рекс, — всхлипнула Дена.

—   Так же, как покинула меня Лукреция.

—   Покинула? Я думал, она…

—   Улетела от меня на небеса,— пояснил Рекс; избороздившие его лицо глубокие мор­щины сейчас особенно бросались в глаза, вы­давая возраст. — Не смогла примириться… Из-за Санни.

—   Вот это-то мне и показалось стран­ным, — признался Т. Джон, с интересом раз­глядывая человека, который некогда считался самым могущественным во всем округе. — Ес­ли вы так любили свою первую жену, зачем же связались с другой женщиной?

—   Да потому что Лукреция была фригид­ной хладнокровной сучкой; она его на пушеч­ный выстрел не подпускала к своей спальне.

—   Дена, опомнись! — Рекс затрясся от не­годования, но, наткнувшись на испепеляющий взгляд жены, почел за благо замолчать.

—   Это правда! Мне самой пришлось избав­ляться от замков, когда я сюда въехала. Я не в курсе, что там между вами произошло, Рекс, и как тебе вообще удалось родить с ней двоих детей, но я совершенно точно знаю, что она сломала тебе жизнь — шарахалась от тебя, как от чумы, а потом, когда узнала, что ты нашел себе другую женщину, обрела бессмертную славу, забравшись в свой поганый «форд», за­пустив двигатель и мирно уснув под пение Элвиса Пресли.

Все было не совсем так.

Она даже не подумала о детях. Энджи была совсем маленькой и мирно спала наверху в своей кроватке. А что если случился бы по­жар? А тебе когда-нибудь приходило в голову, Рекс, какое потрясение испытал Деррик, об­наружив собственную мать мертвой за рулем твоего проклятого подарка ко дню рождения?

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лайза Джексон - Бремя страстей, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)