`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ

1 ... 95 96 97 98 99 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нашла у нее платок, я вернула его, стараясь не потревожить сон тети. Если это единственная греза, которая помогает ей жить, пусть радует ее всегда.

У каждой из трех высокопоставленных женщин из внутренних покоев дворца было свое мнение и не было доверия ни к кому. Я уже несколько лет как отдалилась от Ваньжу. Когда-то мы были близки, как родные сестры, не разлей вода, но мы уже никогда не сможем быть настолько близки, как раньше. Время беспощадно подгоняет людей к старости. Она родила дочь. Пусть лицо ее оставалось очаровательным, тело раздуло, потускнел и нежный блеск в ее глазах. Тогда она была нежнее цветка лотоса, теперь же – бесстрастная и умиротворенная простая замужняя женщина. Ей было все равно, как к ней относится тетя. Ее не волновало, какие решения принимает наследный принц при дворе. Но стоило заговорить о ее двухлетней дочурке и будущем дитя, как ее бледное лицо начинало сиять.

И я никогда не упоминала то имя перед ней. Как-то раз она со слезами на глазах спросила меня: «Ты в самом деле позабыла Цзыданя?..» Когда Ваньжу-цзецзе была очаровательна и наивна, она с надеждой ждала, что история нашей чистой любви закончится добром.

Мы все – девушки благородного происхождения, мы пользуемся благосклонностью многих людей, и все мы были вынуждены выйти замуж за тех, кого нам выбрали. Возможно, мне повезло немного больше, потому что судьба свела меня с Сяо Ци. А Ваньжу-цзецзе всегда пребывала в одиночестве в стенах внутренних покоев и видела, что наследного принца окружает целый цветник наложниц. Все, что ей оставалось, – неукоснительно соблюдать этикет и быть образцом материнства. С каждым днем Ваньжу-цзецзе становилась все тише и тише… С годами пришло и смирение. Какой бы талантливой она ни была, не в ее власти было побороть одиночество, поселившееся во внутренних покоях дворца.

Мы сидели напротив друг друга под крышей галереи во внутреннем дворике дворца Цюнтин, улыбались и вспоминали дни, когда пили подогретое вино и обсуждали стихи… На ее коленях сидела дочь, а я говорила, что жизнь долгая и беспредельная, что обязательно найдется тот, кто позаботится о ней. Она же ответила, что время меняет нас, что изменчива супружеская любовь и неизменной останется только любовь к дитя, связанному с тобой кровью. Любой блеск потускнеет, и лишь материнская любовь способна превзойти власть имущих. Слегка улыбнувшись, Ваньжу сказала:

– А-У, ты поймешь, когда станешь матерью.

Я натянуто улыбнулась, подумав о матери, тете… Для меня эти великолепные покои лишь напоминание о самых счастливых годах моей жизни, а для них – место разочарований и скорби.

За день до моего дня рождения Сун Хуайэнь вернулся из императорской усыпальницы в столицу и доложил о выполнении приказа. Цзыданя заключили под надзор в селении Синьи, недалеко от усыпальницы, под строгим контролем многочисленного войска Сяо Ци. По прибытии Сун Хуайэнь первым же делом направился не ко мне, а незаметно навестил Юйсю. Когда он вошел в ее комнату, я услышала, как она засмеялась, – голос ее звенел, точно рассыпавшийся по полу жемчуг.

– Вон туда, туда! – торопила она служанку. – Вот там поставь!

– Отчего столько радости в твоих глазах? – Я стояла у порога и улыбалась, глядя, как она упирается о спинку кровати и размахивает руками, что-то указывая горничной. Похоже, рана ее почти зажила.

Увидев меня, Юйсю тут же залилась краской, но взгляд ее был пронизан светом.

– Ванфэй! Только что приходил генерал Сун!

Она показала на целую кучу разных лекарств и мазей, которые принес генерал. Я незаметно улыбнулась – нет у генерала чувства прекрасного. Как можно подарить такой красивой девушке лекарства?

Глядя на алеющие щеки Юйсю, я намеренно решила подразнить ее:

– Это он подарил? В моей резиденции полно такого. Не такая это и редкость.

Юйсю сердито надула щечки. Я улыбнулась и сказала:

– Дороже всего то, что он искренне переживает за тебя.

Нежные щеки Юйсю снова залились краской. Ее распущенные волосы мягко обрамляли очаровательное личико, из-за чего она выглядела еще милее. Забрав несколько ее прядей за ушко, я мягко сказала:

– Может, тебе принарядиться и повстречаться со всеми?

Потупив взгляд, Юйсю прошептала:

– Он не входил. Попросил только принести все это.

Я немного удивилась. Рана Юйсю почти зажила, она могла встать с постели и выйти из комнаты. Он хотел увидеть ее, но не решился войти… Юйсю посмотрела на меня и застенчиво улыбнулась:

– Еще он передал цветы. И попросил поставить их в солнечном месте.

– Цветы?

Я посмотрела в сторону служанки. Вот, значит, почему Юйсю так раскомандовалась – она приказала служанке переставить горшок с… орхидеями. Я встала с постели и медленно подошла к посаженному в простой керамический горшок цветку. Передо мной чуть покачивались бело-голубые бутоны. Листья подрезаны, ветки гладкие.

– Еще он сказал, что вез их прямо из Синьи. – Юйсю смущалась, когда говорила о генерале, но улыбалась, а голос ее лился, как нектар.

Я долго смотрела на орхидеи и через какое-то время спокойно сказала:

– Какие красивые цветы.

«Когда я была маленькой, по пути к императорской усыпальнице я посадила орхидею. Если это не затруднит генерала, пожалуйста, полейте ее, не позвольте ей засохнуть». Тогда я попросила Юйсю передать генералу эти слова. Он в самом деле позаботился о ней. Она выглядела превосходно. Как мне отблагодарить Сун Хуайэня? Как отплатить ему за доброту?

По сей день

Визит Сун Хуайэня к Юйсю для меня был самым обычным явлением, а потому я по невниманию решила рассказать об этом Сяо Ци.

– Юйсю преданна и бескорыстна, талантлива и красива, но она – низкого происхождения… – Сяо Ци задумался. – Думаешь, она достойна Хуайэня?

Я чуть отвернулась и улыбнулась, избегая взгляда Сяо Ци.

– Происхождение – это не самое важное. Когда двое влюблены, неважно – достоин ты или нет.

– Среди всех подчиненных больше всего я ценю именно Хуайэня. – Сяо Ци широко улыбнулся. – Много лет мои братья следуют за мной в военных походах, и большинство из них не знали семейного счастья. Но теперь, когда мы осели в столице, я лишь надеюсь, что они найдут себе самых красивых жен. Хуайэнь талантлив, его ждет прекрасное будущее. Женщина, которая станет его женой, будет благословлена.

Я взглянула на Сяо Ци, натянуто улыбнувшись.

– Значит, и у тебя такие же мирские взгляды.

Сяо Ци улыбнулся и утянул меня к себе на колени.

– Верно. Простые люди должны следовать мирским взглядам. Если бы я был самым обычным солдатом из младшего комсостава, вышла бы за меня

1 ... 95 96 97 98 99 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ, относящееся к жанру Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)