Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Остров порока и теней - Кери Лейк

Остров порока и теней - Кери Лейк

1 ... 124 125 126 127 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

[

←40

]

Молодая, незамужняя девушка (валир)

[

←41

]

Очень распространённое ласковое обращение (валир)

[

←42

]

Боже мой! (валир)

[

←43

]

Крейгслист — сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.

[

←44

]

Мурашки (валир)

[

←45

]

Хорошо

[

←46

]

Имя «Франческа»

[

←47

]

Светлячок (валир)

[

←48

]

Благоустроенный кемпинг/парк для трейлеров и домов на колёсах (RV), предназначенный для временного проживания и отдыха.

[

←49

]

Фирменный завтрак (обычно сэндвич) в луизианском/креольском стиле; «parrain» на каджунском французском означает «крёстный отец» или «крёстный».

[

←50

]

Радость жизни/ жажда жизни (франц.)

[

←51

]

Колбаса, фаршированная свининой, рисом, овощами и специями (валир)

[

←52

]

Все хорошо/это хорошо (валир)

[

←53

]

Красивая, молодая девушка (валир)

[

←54

]

Пойдем (франц.)

[

←55

]

Да (франц.)

[

←56

]

Заклинание (валир)

[

←57

]

Боже мой! (франц.)

[

←58

]

Игра в карты (валир)

[

←59

]

Нет, светлячок (валир)

[

←60

]

Как дела? (исп.)

[

←61

]

Да (исп.)

[

←62

]

Как раз наоборот (франц.)

[

←63

]

Друг (исп.)

[

←64

]

Ничего страшного/без проблем (исп.)

[

←65

]

Доброй ночи (валир)

[

←66

]

Капсульная кофе-машина

[

←67

]

Бедняжка (валир)

[

←68

]

Мудак (валир)

[

←69

]

Шип, колючка, заноза (каждунский)

[

←70

]

Слегка не в себе (валир)

[

←71

]

Это вкусно (валир.)

[

←72

]

Пьяная (валир)

[

←73

]

Доброго вечера (валир, франц.)

[

←74

]

Мой котёнок (валир)

[

←75

]

Тяга (валир)

[

←76

]

Умоляю (франц.)

[

←77

]

Заткнись, гринго (исп.)

[

←78

]

Магазин одежды

[

←79

]

Как дела, сердце моё? (франц/ валир)

[

←80

]

Дела хорошо (франц/валир)

[

←81

]

Маленький мальчик (франц/валир)

[

←82

]

Привет, Фрэнни. Как дела? (франц/валир)

[

←83

]

Мой маленький светлячок (валир)

[

←84

]

Болотистая местность, медленно текущий водоём или заболоченный рукав реки, характерный особенно для Луизианы.

[

←85

]

Луизианское/каджунское название рыбы краппи (crappie), пресноводной рыбы, популярной на юге США.

[

←86

]

Идиот/ дурак (валир)

[

←87

]

Завтрак (валир)

[

←88

]

Традиционный узкий и вытянутый дом, распространённый на юге США, особенно в Луизиане; планировка устроена так, что комнаты располагаются одна за другой по прямой линии от входной двери до задней.

[

←89

]

Орешек (валир)

[

←90

]

Хорошего вечера! (франц/валир)

[

←91

]

Название улицы

[

←92

]

Американский автомобиль премиум-класса, известный своими просторными, дорогими и представительскими машинами.

[

←93

]

Маленькая певчая птица (садовая овсянка), считающаяся во Франции редким и запрещённым деликатесом; традиционно её откармливали, готовили целиком и ели по особому ритуалу.

[

←94

]

Мягкий, гладкий, блестящий шёлк с атласной поверхностью, считающийся роскошной тканью для дорогого постельного белья и одежды.

[

←95

]

Мексиканский «День мёртвых», традиционный праздник памяти умерших с масками, шествиями, алтарями и яркой символикой.

[

←96

]

Как дела, моя прекрасная племянница? (исп.)

[

←97

]

Упрямая (валир)

[

←98

]

Бедная малышка (валир)

[

←99

]

Да пошел ты нахуй (франц/ валир)

[

←100

]

Чистое, мать его, божественное вмешательство

[

←101

]

Выдержанная (исп.)

[

←102

]

Ласточка

[

←103

]

Я люблю тебя, мой светлячок

[

←104

]

Мой капитан

1 ... 124 125 126 127 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)