Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня


Мезальянс читать книгу онлайн
Профессия судебного пристава просто обязывает быть сильной, психологически устойчивой и непробиваемой. В своей прошлой жизни именно такой и была сорокапятилетняя исполнительница судебных решений Говорова Лидия Валерьевна. Но оказалось, что жизнь на нее имела свои планы, причем довольно своеобразные. После того как Лидию Валерьевну проклял один из должников, она попала… в мир, похожий на викторианскую Англию. В тело тридцатитрехлетней Миранды Хардман… Маленький городок в герцогстве Мерифорд населен чопорными дамами, которые так и норовят лишний раз упрекнуть ее в том, что она старая дева. Но никто даже не догадывается, что девушка не старая дева, а тайная вдова покойного герцога Мерифорд… Но Лидии Валерьевне все по плечу – ураганом пронестись по сонному городку? Запросто! Открыть школу для бедняков? Готово! Покорить ловеласа? Да, пожалуйста! Х.Э
У меня чуть челюсть не отвалилась, когда я вошла в гостевой дом. В гостиной были оборваны все шторы, легкая мебель сдвинута в угол, а скрученные ковры стояли у двери. Моя молодая мачеха восседала на диване и с довольным видом рассматривала весь этот бедлам.
- Могу я узнать, что здесь произошло? На нас напали? Вы затеяли ремонт или, может, решили обновить интерьер? – спокойно, как мне казалось, поинтересовалась я. – Кимберли?
- Я не могу находиться в таких оттенках, - заявила она, поддевая носком туфли бледно-зеленую штору из дорогого бархата. – Этот цвет делает мой вид болезненным. Нужно здесь все заменить. Желательно сегодня.
- Отлично. Я надеюсь, вы уже заказали более подходящие для вас вещи? – холодно поинтересовалась я. – Когда их привезут?
- Я думала, что о домашних мелочах должна заботиться ты, Миранда. – Кимберли посмотрела на меня таким взглядом, будто я несла нечто совершенно неподобающее. – Нас будут навещать друзья, и что они подумают, увидев все это? Родственница герцогини и в таком… кхм… ужасе. Тем более что мы с Уильямом еще не скоро переедем в особняк… Придется пожить здесь некоторое время…
- В смысле «переедем в особняк»? - медленно произнесла я, стараясь понять, что это значит. Наглость или глупость? Или все-таки все вместе? – В какой особняк вы собрались переехать?
- Как в какой? В «Золотую рощу», - она дернула полным плечиком, обтянутым розовым шелком. – Ты ведь после венчания отправишься в дом герцога. Будет логично и правильно, если твой отец станет жить в особняке. Не находишь?
Я посмотрела назад, но Эммета за моей спиной не было. Видимо, он остался на улице. Набрав в легкие побольше воздуха, я приготовилась сказать все, что думаю об этой семейке, причем не скупясь на выражения. Но тут раздались легкие шаги, а следом и приятный голос моего герцога:
- Дорогая, ты не представишь мне свою родственницу?
Кимберли тут же расцвела, подскочила с дивана и почти бросилась к нам, несколько раз споткнувшись о шторы.
- Да, конечно. Это миссис Кимберли Хардман, супруга моего отца, - сказала я, не в состоянии так сразу выпустить пар. Внутри меня бушевал ураган невысказанных слов.
- Ваша светлость… - она распласталась перед ним в таком глубоком реверансе, что еще бы чуть-чуть и ее нос коснулся пола. – Это такая честь для меня…
- Где же ваш супруг? – поинтересовался Эммет. – У меня для него есть хорошие новости.
Я удивленно покосилась на него. Откуда он взял эти «хорошие новости»?
- О-о-о… Мой дорогой Уильям читает в кабинете, - защебетала она. – Он будет так рад! Так рад знакомству с вами!
- Кимберли? С кем ты разговариваешь? – в дверях, которые находились с противоположной стороны, появился генерал в стеганом халате. Увидев герцога, он расплылся в подобострастной улыбке.
- Ваша светлость, какой сюрприз…
- Это… мой батюшка. Генерал Уильям Хардман, – представила я его, чувствуя очередной приступ неприязни.
- Уильям, у его светлости для тебя какие-то хорошие новости! – запела Кимберли, видимо представляя, как сейчас на их головы посыплются все мыслимые и немыслимые блага, щедро дарованные высокородным зятем. – Я в нетерпении: хочу услышать их! Прошу вас, присаживайтесь, ваша светлость!
Эммет взял меня под руку и повел к дивану. Мы присели, но я совершенно не понимала, что за игру, затеял мой жених.
Батюшка тоже нервничал. Он не мог разобраться в какую позу ему встать, суетливо расхаживая у камина. Кимберли схватила его за руку и усадила в кресло.
- Итак, что же вы хотите сообщить нам? – она опустилась на подлокотник того же кресла, положив белую ручку на плечо мужа.
- Мистер Хардман, вы, наверное, очень любили армию? Это так видно по вашей выправке, - герцог вежливо улыбнулся ему.
- О да! Армия для меня была всем! – генералу явно понравилась похвала, и он попытался приосаниться, отчего Кимберли чуть не свалилась с подлокотника. – Армия это выправка и дисциплина! Ее можно сравнить с любимой супругой! Я испытал настоящее горе, когда срок моей службы истек!
- Отлично! Я знаю, как это тяжело - лишиться любимого дела, на которое положил большую часть своей жизни. – Эммет выглядел таким искренним, таким заботливым… - Поэтому я хочу сделать вам подарок. Сегодня же я отправлю письмо своему дядюшке, который командует полком в Тирландии, и он восстановит вас на службе. Сейчас там очень нужны такие опытные люди, как вы, генерал Хардман. Повстанцы собрали свою армию, они даже пытались наступать на северном направлении, и теперь там самая горячая точка во всей стране.
Генерал побледнел. Кимберли тоже.
- Что с вами? – с беспокойством спросил Эммет. – Мне казалось, вы обрадуетесь перспективе вернуться в строй.
- Я… я… рад… - промямлил генерал, натянуто улыбаясь. – И очень благодарен вам за заботу.
- Что ж отлично! – герцог поднялся, не отпуская мою руку, а я вместе с ним. – Тогда надеюсь, что мы увидимся за ужином. Леди Миранда пришла пригласить вас, а я немного помешал ее планам.
- Да… мы ждем вас, - повторила я, начиная понимать, что затеял Эммет. – Ужин с родственниками это так мило.
Они молча таращились на нас, кивая головами, словно китайские болванчики. Генералу Хардману точно не хотелось на войну с какими-то там повстанцами.
Мы попрощались и покинули гостевой дом, так и не дождавшись от них ни одного внятного слова. Да мне оно было и не надо.
- А вы еще тот интриган… - протянула я, прищурившись. – Эти заботливые нотки в голосе, сердечность…
- Я старался, как мог, - засмеялся Эммет. – Думаю, результата нам долго ждать не придется.
Так и случилось. Не прошло и часа, как экипаж генерала покинул «Золотую рощу», увозя все семейство. Они даже не удосужились предупредить о своем отъезде, спасаясь от чрезмерной заботы его светлости.
Глава 62
Глава 62
Избавившись от хамоватых родственников, я наконец-то отправилась на прогулку с девочками. Эммет, конечно же, составил нам компанию, и теперь мы выглядели, словно настоящая семья. Беатрис лежала в коляске, а Лили сидела у отца на руках, улыбаясь так широко, что было видно все ее четыре зуба – два снизу и два сверху. На ней были хорошие детские вещи, что лишний раз говорило о заботе герцога.
Погода стояла