Нагадай ему счастье - Александра Шервинская
Я постаралась выделить голосом слова «к нам», мол, я-то уже считаю себя почти местной жительницей, а вот вам, дорогой сыщик, не пора ли покинуть это славное место?
– Да вот как только преступницу поймаю, так и вернусь, – лучезарно улыбнулся мне капитан Липски.
– Преступницу?
– Именно, – он лучезарно улыбнулся мне, – она сбежала из столицы, представляете?
– Зачем же уезжать на край света? Особенно накануне праздников? – я всплеснула руками, но по иронично приподнятой брови поняла, что слегка переигрываю.
Не знаю, сколько мы бы вели этот странный разговор, но в кондитерскую неожиданно вбежала Маргарет. Она быстро огляделась и, заметив меня, радостно направилась в мою сторону, на ходу распутывая шарф.
– Лионелла, как здорово, что вы ещё никуда не ушли! – она шлёпнулась на свободный стул. – Ой, простите, ничего, что я так – по простому?
– Конечно, не берите в голову, – улыбнулась я, – что-нибудь случилось?
Маргарет открыла было рот, но тут в нашу беседу самым возмутительным образом вмешался господин сыщик.
– Лионелла, ты не представишь меня? – голос столичной знаменитости приобрёл мурлыкающие интонации, и я с изумлением покосилась на господина Липски. Видимо, мы успели выпить на брудершафт, но этот момент странным образом испарился из моей памяти. – Мне не хотелось бы показаться невежливым.
– Ты уже это сделал, – проворчала я, не желая выяснять отношения прилюдно, – Маргарет, это знаменитый столичный сыщик, капитан Липски.
– Ох, дядя мне о вас рассказывал! – глаза Маргарет вспыхнули вполне объяснимым интересом. – А вы так хорошо знакомы с Лионеллой?
– Ещё как! – с какой-то непонятной интонацией проговорил капитан. – Мы, можно сказать, давние друзья.
– Чудесно! – оживилась Маргарет. – Видите ли, у меня перед праздником столько дел, что я категорически не успеваю уследить за всем. Могу ли я попросить вас, мистер Липски, проследить за тем, чтобы на площади поставили для Лионеллы шатёр, в котором она сможет принять всех желающих?
– О, разумеется, – с непонятным энтузиазмом откликнулся сыщик, – я непременно проконтролирую процесс установки шатра. Вот прямо-таки шагу от Лионеллы не сделаю и обязательно прослежу, чтобы у неё всё было замечательно!
– Благодарю вас!– воскликнула Маргарет и моментально унеслась по каким-то своим делам.
Мы остались вдвоём, и сыщика словно подменили: взгляд стал острым и не обещал мне ничего хорошего.
– Лионелла, значит, – он откинулся на спинку стула и недобро прищурился,– ничего не хочешь мне рассказать?
– А ты не хочешь мне объяснить, с чего вдруг такая фамильярность? – ответила я вопросом на вопрос.
– Ты предпочла бы, чтобы я назвал тебя Луизой? Если это, конечно, твоё настоящее имя…
– Ты можешь пообещать мне, что сказанное останется между нами? – я вдруг решилась, потому что врать дальше – это верный путь к тому, что я сама же запутаюсь и станет только хуже.
– Не могу, – тут же отозвался сыщик, – вдруг ты нарушила закон?
– Ничего я не нарушала, – я тяжело вздохнула, – и вдруг ты сможешь мне как-то помочь?
– Рассказывай, – велел сыщик, – кстати, я Мэтью.
– Очень приятно, – машинально ответила я и, подумав, уточнила, – наверное…
Сыщик фыркнул и неожиданно подмигнул мне.
– Я действительно Луиза Бэллмейн, – очередной раз вздохнув, начала я, – и я убежала из столицы, так как тётушка решила выдать меня замуж за чудесного господина шестидесяти лет, любителя молоденьких служанок и послушных жён, готовых жить по регламенту.
– О как, – удивился Мэтью, – а разве ты не совершеннолетняя? Ты не подумай, я ничего не хочу сказать насчёт того, что ты как-то не так выглядишь, просто спросил.
– Папенька, – тут я сдержала рвущееся наружу ругательство, но сыщик, кажется, догадался о моём порыве и ухмыльнулся, – поставил условием моей юридической самостоятельности возраст в двадцать пять лет, а мне до него ещё год.
– А тётушке ты чем так насолила, что она решила тебе такого мужа подобрать?
– Ничем, просто она считает, что лучше знает, что мне нужно в жизни, – я пожала плечами, – и я решила сбежать. Взяла первый попавшийся билет и оказалась в поезде, идущем в Ривестром, точнее, в Сент-Брук. В купе мы ехали вместе с Лионеллой, её сюда пригласила племянница мэра – Маргарет, ты её видел.
– И как получилось так, что приехала ты под видом Лионеллы? И, главное, куда ты дела саму леди Блэк?
– Она сошла на станции, как только услышала, что ты сел в поезд, – неожиданно для самой себя свела я воедино два факта, – проводник сказал, что остановка поезда из-за того, что нужно было подобрать тебя. Лионелла передала мне записку, что я могу взять её вещи и приехать под её именем, тогда меня точно не найдут те, кто будет искать по требованию тётушки или господина Пидвика.
– Пидвик… Пидвик… – задумчиво проговорил Мэтью, – он случайно не служит столоначальником в канцелярии?
– Да, – я вытаращилась на сыщика, – а ты что, всех столоначальников знаешь?
– С этим просто как-то столкнулся, – поморщился Мэтью, – отвратнейший тип! Понимаю тебя и всячески поддерживаю в нежелании выходить за него замуж. Я бы тоже сбежал.
Я тут же представила себе Мэтью в длинном белом платье со сбившейся набок фатой, улепётывающего от нарядного мистера Пидвика, и хихикнула.
– Я вот только не понимаю, как Лионелла хотела, чтобы я приехала сюда под её именем, ведь я не умею ничего предсказывать. И гадать тоже не умею…
– А вот тут я могу тебе ответить, – Мэтью как-то хищно улыбнулся, и я мгновенно вспомнила, с кем, собственно, разговариваю, – просто дело в том, что госпожа Лионелла Блэк тоже не предсказательница и не гадалка. Она аферистка, Луиза.
4
– В каком смысле – аферистка? – растерялась я, вспомнив улыбчивую и доброжелательную Лионеллу. – Ты что-то путаешь, Мэтью! Она очень славная и добрая!
– Я разве сказал, что она злая и отвратительная? – он усмехнулся. – Но у моего ведомства к ней накопилось немало вопросов.
– То есть ты приехал в Сент-Брук, чтобы арестовать Лионеллу? А теперь за неимением намеченной жертвы арестуешь меня?
– Мне, наверное, никогда не постичь прихотливых извивов женской логики, – помолчав, проговорил Мэтью и устало помассировал шею. – Зачем мне задерживать тебя? Ты и без моей помощи создала себе массу проблем.
– Каких? – тут же перепугалась я.
– Ну, тебе же как-то нужно будет предсказывать всем этим уважаемым дамам и господам будущее, гадать им и в итоге провести спиритический сеанс.
–У меня впечатление, что ясновидящий тут ты, – проворчала я, – откуда ты узнал про спиритический сеанс, Маргарет только недавно мне о нём сказала, а ты уже в курсе!
– Вы громко разговаривали, – доверительно шепнул он, – и я всё слышал. К тому же об этом мне рассказал Леон,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нагадай ему счастье - Александра Шервинская, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

