История одной любви (СИ) - Pantianack
Для одного дня было, пожалуй, достаточно потрясений, и я предпочла сосредоточиться на вновь занывшем ожоге.
Дверь в мою комнату открылась сама, видимо граф использовал бытовую магию, про которую рассказывал накануне.
Усадив меня на постель, он нерешительно потоптался рядом, после чего скомкано пожелал доброй ночи и вышел, громогласно позвав Лею, чтобы помогла мне.
Я улыбнулась, смотря ему вслед.
— Сладких снов…
Утро настало внезапно и слишком громко.
В другом конце коридора послышался возмущенный мужской голос, костерящий на чем свет, стоит замок, его обитателей и пророчество.
Я сонно заморгала, садясь в постели и пытаясь понять, что происходит.
— Ой, леди Элиза, Вы проснулись? Я приготовлю ванную. А лорд Стоун уже встал.
Это сложно было не заметить, так как голос принадлежал именно ему.
Запахивая халат, поинтересовалась что так не понравилось гостю.
— Его очень не любит пророчество и каждый раз старается выжить из замка как можно скорее, — внезапно хихикнула Лея.
Я замерла, боясь спугнуть приступ откровенности, но поскольку горничную не поразила молния и она не свалилась замертво, позволила себе задать вопрос с невинным видом заплетая волосы.
— Оно… только его не любит? И в чем это проявляется?
— О, нет, кто бы не приезжал, начинается сущий кошмар. Пропадают вещи, рушатся стены, а один раз, когда вся семья собралась, даже… — тут девушка побледнела, вспомнив видимо о запрете и тут же умолкла, испуганно замерев.
Я вздохнула. Узнать что-то еще видимо не получится.
Меня очень смутило то, как Лея упоминает пророчество. Будто… живое существо. Разве четверостишию, начертанному на древнем свитке, может кто-то не нравится? А именно так я и воспринимала пророчество. Но быть может в этом и заключается моя ошибка? Я не правильно истолковываюю это понятие. Тогда чем еще может быть пророчество?
— Да, леди? — вопросительно посмотрела на меня суетящаяся вокруг Лея.
— Что, прости?
— Вы спуститесь на завтрак в столовую? Хозяин просил уточнить накрывать ли на троих или Вы предпочтете поесть в одиночестве.
Пришлось оставить пока свои размышления и заверить горничную, что я буду рада присоединиться к графу и его брату за завтраком.
Сегодня мой выбор пал на красивое платье из струящегося голубого шелка. Этот цвет невероятно идет к моим светлым волосам и глазам. Прежняя моя внешность была совсем другого типа, и я никогда не носила этот цвет.
Но нынешней мне он явно к лицу.
У столовой я ненадолго остановилась, восстанавливая дыхание. В груди появилось волнение и… предвкушение?
— Леди Элиза, Вы очаровательны. Домашний халат идет Вам не меньше, но в этом платье от Вас просто невозможно отвести взгляд, — рассыпался в комплиментах Стоун, опережая брата и провожая меня к одному из кресел за столом.
Я сдержанно поблагодарила его и с улыбкой поприветствовала графа.
— Как Ваша нога, леди Элиза? — тут же осведомился он.
— Благодарю, от ожога не осталось и следа. Мазь просто чудесная.
Зверь кивнул, возвращаясь к завтраку.
— Смею надеяться, леди Элиза, мое утреннее недовольство не побеспокоило Ваш сон. Увы, я бываю несдержан, — очаровательно улыбнулся Стоун.
— И чем же оно было вызвано? — проявила я легкое любопытство, скорее из вежливости, зная итак, что Стоун как и остальные ничего не может мне рассказать.
— О, поверьте, у меня были причины. Согласитесь, это ужасно просыпаться на полу, среди обломков истлевшей мебели, весь в грязи. Этот дом… — я обратила внимание как замер граф и изменился в лице Стоун.
Чуть ли не впервые ему изменило самообладание и слетела маска балагура.
Кажется, он всей душой ненавидит и этот дом и то, что стало произошедшему причиной. А в самой глубине голубого взгляда плещется страх? Или мне так только показалось?
В глазах графа появилась еле уловимая угроза, тут же отрезвившая его брата.
— А как Вы освоились, леди Элиза? Уже видели сад?
Остаток завтрака прошел за ничего незначащим разговором о природе и погоде. Я полагала, что отсутствие гостеприимства со стороны замка (или пророчества, уж не знаю) послужит причиной скорого отъезда Стоуна, но он упрямо заявил, что намерен пробыть здесь не менее трех дней.
Я восхитилась его самоотверженностью и преданностью семье.
— В прошлый раз ты обещал вместе поохотиться, — напомнил Стоун брату, когда мы вместе покидали столовую.
Граф бросил недовольный взгляд на брата, но тому все было нипочем.
— Только давай не как тогда. Может хоть медведь не убежит в страхе при виде тебя?
Стоун обернулся ко мне, видимо, чтобы разделить шутку, но я не нашла в ней ничего смешного.
Меня задевали подобные отсылки к внешности графа. Вот только почему? Он ведь тот, из-за кого я здесь, в этом замке. И выглядит как дикий зверь, вот только совсем не является таковым…
Смутившись собственным мыслям, решила сбежать, пока наблюдательный граф не поинтересовался причинами.
— Я Вас оставлю господа, у меня есть незавершенные дела, — натянуто улыбнулась я и поспешила наверх.
Меня действительно ждет пророчество. Знать бы еще что это и где находится.
Увы, но как не осматривала я чуть ли не на коленях каждый уголок галереи, найти ничего похожего на пророчество не удалось.
Я излазила вдоль и поперек всю галерею, благо она вновь была в идеальном состоянии, без малейшего намека на пыль или разрушение.
Это скорее всего лишний раз указывает на нахождение пророчества именно в этой комнате, но вот где именно, я не знаю.
Колокол к обеду совпал с возмущенным рычанием моего желудка, и я со вздохом поднялась, возвращая на место напольную вазу.
Придется продолжить позже.
В этот раз обедать мы были вынуждены на террасе, так как замок, недовольный чужим присутствием, совсем разбушевался и разгромил столовую до неузнаваемости.
Чтобы пройти на террасу, графу пришлось вновь перенести меня на руках, дабы исключить возможное падение и повреждения.
— Благодарю, — смущенно улыбнулась я замершему Зверю, который казалось совсем не хочет отпускать меня.
— Смотрите кто это! Браааат, мы здесь, — огласил округу радостный вопль Стоуна.
Я непонимающе проследила за его взглядом и нашла невысокого худощавого совсем молодого мужчину в круглых очках.
Поскольку на террасу вела лестница прямо из сада, новый гость оказался рядом очень быстро.
— Леди Элиза, как Вы уже поняли, это второй мой младший брат — Мэйвен, — со вздохом отпустил меня граф.
— Очень приятно познакомиться, — улыбнулась я мужчине, с любопытством рассматривая его.
Почему они так непохожи друг на друга? Мышиного цвета волосы, карие проницательные глаза, субтильная фигура, строгая идеально выглаженная одежда Мэйвена наводит на мысль о педантичном ученом, нежели о лорде. Да и общих черт со Стоуном
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение История одной любви (СИ) - Pantianack, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


