Донна Роза (СИ) - Айлин Лин
- Он заявил, что если скажет стражникам хоть слово, его убьют, - делился с нами наш телохранитель. - Затем капитан вызвал пыточных дел мастера.
На этой фразе у меня ёкнуло сердце, но я быстро задавила жалость - этот тип недостоин даже капли сочувствия.
- И тогда Валенти запел, - Вальтер едва заметно презрительно сощурился: - После первой же щепки под ноготь он рассказал нам всё. Человек, которому он подчинялся... - мужчина выдержал театральную паузу, всё же итальянцы любили добавлять в свою жизнь красочность, веселье или драматизм.
- Не томи, милок, - ахнула Элен, прижав пухлые ладони к румяным ланитам, а Никола согласно крякнул, требовательно глядя на рассказчика.
- Синьор Болонсе, поверенный, - объявил Вальтер, и мы дружно шокированно ахнули.
Казалось бы, сухонький мужичок с приятной внешностью, аккуратной причёской и подслеповатым прищуром, сразу же располагавший к себе, не мог быть тем, кем его нарёк Валенти. На секунду даже мелькнула мысль, что торговец солгал, стараясь оклеветать порядочного человека, но потом заговорил Дарио и всё встало на места.
- Знаете, - супруг поджал губы, словно его только что осенило, - а ведь всё сходится: Болонсе единственный человек из сторонних, кто знал, какой участок в горах мы купили, был в курсе всех наших семейных дел. Впрочем, он, как единственный поверенный в Специи ведал обо всех понемногу. И как кукловод проворачивал свои тёмные делишки чужими руками, при этом всегда оставаясь в тени. Надеюсь, капитан Пертини отправил отряд стражников и перехватил подлеца?
- Да, - кивнул телохранитель. - Его поймали на выезде из Специи, поверенный очень спешил покинуть наш солнечный, благословенный городок. Его даже пытать не пришлось: узрев подвешенного к потолку, истекающего кровью, Валенти, Болонсе тут же во всём сознался. В общем, верховодил всем дон Марсело Ломбарди, человек всеми уважаемый, второй после нашего градоправителя дона Бертолдо Висконти, подкормил многих бандитов, нашедших приют в Специи, отдыхавших тут, и выполнявших грязную работу, которую им назначали сверху. Как выяснилось, дон Ломбарди давно метил на место дона Висконти и готовился совершить захват власти. Но мы успели: вскрыли гнойник вовремя. Работы у стражников прибавилось порядочно. А дон Бертолдо благодарен вам за спасение его семьи. Насколько знаю, он готовит в вашу честь бал.
Рассказ был закончен, дискуссия по поводу услышанного тоже, и народ наконец-то покинул нашу опочивальню, оставив нас с мужем вдвоём.
Я сидела, неподвижно замерев, и сверлила немигающим взором тёмный угол комнаты.
Ночь мягко опустилась на землю, окутывая в своё бархатное одеяло всё вокруг: поля, леса, города и море...
Мы молчали, каждый из нас переваривал новости, но в итоге я заговорила первой:
- Знаешь, меня не перестаёт удивлять человеческая жадность и зависть к чужому успеху. Отчего бы не порадоваться за ближнего, у которого что-то получилось? Нет, нужно испоганить, забрать или принизить чьи-то заслуги.
- Это сложный вопрос, милая, - вздохнул муж и позвал: - Иди сюда, не стоит тебе переживать из-за этих мерзавцев.
- Скольких людей они погубили, - уложив голову на широкое плечо Дарио, выдохнула я. - Представляешь, какие дела творились под покровом ночи. Страшно всё это. И не думаю, что в другом месте будет безопаснее.
- Поэтому нам нужно быть осторожными и беречь нашу маленькую семью.
Я загадочно улыбнулась: намедни Евгений подтвердил мои догадки, и я решила, что, скорее всего, сейчас именно тот самый момент, чтобы рассказать Дару свою маленькую, но такю захватывающую тайну, величиной больше, чем Вселенная.
Приподнявшись, заглянула в ониксовые, такие любимые глаза.
- Почему ты так на меня смотришь? - подозрительно прищурился муж, - есть что-то, чего я не знаю?
- Да, - выдохнула и негромко добавила: - Ты будешь просто замечательным, самым лучшим отцом в мире...
Сначала на его лице отразилось непонимание, затем потрясение, плавно перетёкшее в ошеломление и в полный восторг!
- Роза! Милая моя, ты хочешь сказать?! - то ли прокричал, то ли просипел он, приподнимаясь на локте.
- Я беременна, муж мой! - кивнула и счастливо рассмеялась, а Дарио, притянув меня к себе, крепко поцеловал, лишая воздуха и делясь своим дыханием.
***
Интерлюдия
Его Величество Адальберт был в прекрасном расположении духа: его жена, великолепная Елена, разрешилась от бремени и на свет появился наследный принц Виктор.
Король, держа сына на руках, впервые понял, что такое истинное счастье. Адальберт не был дураком или ведомым, иначе быть ему давным-давно свергнутым, но он славился вспыльчивостью, принимал многие важные решения под давлением чувств, в том числе и гнева. И, глядя в тёмные глаза наследника, вдруг понял, что поступил неправильно.
- Позови ко мне советника, - приказал он своему слуге и, передав ребёнка дородной кормилице, широким шагом покинул опочивальню королевы.
Войдя в тронный зал, подошёл к трону и замер, глядя на символ своей власти.
- Ваше Величество, - следом за ним в зале совершенно бесшумно появился Госто. Мужчина низко поклонился и замер в подобострастной позе, не смея шелохнуться.
- Поднимись, - бросил король, - что там с Дарио Росселлини?
- Всё сделано, как вы приказали.
Адальберт молчал довольно долго, глава тайных дел королевства терпеливо ждал.
- Он мой единокровный брат, взращённый доном Луиджи Росселлини, - Его Величество говорил словно сам с собой, рассуждая о чём-то сокровенном. - Я пообещал отцу перед тем, как он отдал Единому душу, что позабочусь о младшем брате. Но вышло у меня что-то не очень. И наказать его за дерзость хотелось, и уберечь от опасностей.
- Мой повелитель, вы собираетесь всё ему рассказать?
- Нет. Зачем? По закону бастарды не могут претендовать на трон. Пусть остаётся в неведении, но именно Дарио в случае чего станет опекуном моего сына. Все бумаги на сей счёт давно готовы.
Советник хотел задать уточняющий вопрос, но резко вскинутая рука повелителя заставила его замолчать.
- Готовь указ: вернуть все арестованные земли истинному хозяину, прирасти к ним ещё северные виноградники, в благодарность за отвагу и доблесть, проявленную на войне.
- Будет сделано, Ваше Величество, - Госто снова низко поклонился и исчез, также тихо растворившись в тени за троном.
- Моему сыну нужен надёжный тыл, и уже сейчас стоит задуматься, кого именно привечать. И Дарио отличный вариант, - негромко пробормотал король, присаживаясь на свой трон
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Роза (СИ) - Айлин Лин, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

