`

Донна Роза (СИ) - Айлин Лин

1 ... 72 73 74 75 76 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и глядя вдаль, в распахнутое окно, где вся столица была как на ладони.

Глава 49

Интерлюдия

Море, такое прекрасное и ласковое могло в одно мгновение перемениться и стать опасным, р-раз! и забрать жизни людей, вместе с кораблём, похоронив всех на самом дне, куда не достают лучи солнца, где холодно и одиноко. Синьор Риччи, любивший лично бороздить морские просторы, сейчас переживал один из самых сильных штормов в своей жизни. Морская пена шипела, ударяясь мощной волной о борт деревянного когга, стремясь опрокинуть, захватить, съесть всех членов экипажа.

- Единый, - прошептал Жакоб, - прояви свою милость, - в глубине его души жила надежда, что он ещё сможет увидеть жену, дочку, подержать на руках сына и внука, или дочку и внучку. Не могло всё закончиться вот так - внезапно и так страшно.

Капитан правил судном смело, встречая холодные, солёные брызги с улыбкой на устах.

- Не волнуйтесь так, господин! Море, как дикий необъезженный скакун, нужно просто уметь найти подход, - весело прокричал он синьору Риччи, часть слов подхватывал ревущий ветер и уносил прочь, во мглу ночи.

- Синьор Риччи, идите в каюту, а то, не дай Единый, слизнёт вас с палубы шальная волна, - к нему подошёл высокий, мускулистый матрос и, крепко ухватив за плечо, повёл вниз в кубрик, где для купца была выделена отдельная комнатушка.

Это плавание запомнилось Жакобу на всю жизнь, он словно находился не на большом корабле, а бороздил океан на маленьком утлом судёнышке, которое непогода кидала из стороны в сторону, безо всякой пощады. Ближе к утру шторм отступил, и мужчина забылся тревожным сном.

Солнце перевалило за полдень, когда послышался крик дозорного, сидевшего в вороньем гнезде:

- Земля! Земля!

Витэлья.

Корабль не сбился с пути, они дома. Осталось совсем чуть-чуть. Экипаж облегчённо выдохнул, матросы заулыбались, хлопая друг друга по широким плечам. Совсем скоро они увидят родных, часть отправится по кабакам и купит любовь на ночь. Но всё это сейчас совсем не так важно, главное, они все живы, незначительные царапины не в счёт.

Жакоб Риччи смотрел на далёкий берег с неимоверным облегчением,: чень скоро он встретится со своей изнеженной и избалованной молодой женой, которая на сносях, а потом непременно поедет к Розе, и одновременно заглянет к лекарю Бьянчи, стоит напомнить ему о себе. Он отчего-то хотел, чтобы именно этот целитель принимал роды у его Паолы.

Его не было шесть месяцев, осталось совсем чуть-чуть и супруга разрешится от бремени. Поэтому задерживаться в порту купец не стал, помчался в поместье. Паола встретила мужа не слишком ласково, она жаловалась на то, что он бросил её одну; что ей всего мало; что её фигура теперь больше похожа на яблоко, что она боится рожать и погибнуть...

Риччи выдержал всё, в ответ лишь спокойно погладил её по волосам и сказал, чтобы она потерпела ещё немного, а он отправится за лекарем. Женщина взывала, требуя его присутствия подле себя неотлучно, на что торговец сказал:

- Ты хочешь, чтобы нашего ребёнка угробил местный эскулап? У него больше смертей, нежели благополучно рождённых младенцев, зачастую и роженицы уходят вслед за погибшим ребёнком. Я не могу себе позволить так вами рисковать!

На эту отповедь Паола не нашлась что возразить. Она хотела жить, любовь к себе пересилила страх опять остаться одной в окружении слуг.

И снова дорога. До поместья Росселини Жакоб добрался в рекордно быстрые сроки, уложившись в семнадцать лун. Но вот ни его дочери, ни зятя в большом доме не было, лишь королевские поверенные, известившие ошеломлённого купца о произошедших неприятных событиях в семье Росселлини.

А также они вручили ему грамоту, в которой ясно говорилось, что ранее арестованные земли снова переходят в собственность Дарио, а денежный долг прощается.

Задержавшись на день в поместье зятя, чтобы немного передохнуть и привести себя и мысли в порядок, Жакоб направился в город. И был неприятно удивлён: лекарь Эугенио Бьянчи переехал. А затем следовала новость интереснее: целитель отправился в Специю, туда же, где сейчас живёт его Роза.

Недолго думая, Жакоб из центра Витэльи в сопровождении своих охранников, поехал к морю: морским путём он гораздо быстрее доберётся до Специи, ведь и городок стоит у самого моря.

Дорога продолжалась, и в какие-то моменты торговцу казалось, что она никогда не закончится. Но у всего есть начало и конец. И вот корабль, на котором они отправились в путешествие, бросил якорь неподалёку от пристани. До берега добрались на шлюпках.

Выяснить, где живёт молодая семья Росселини, не составило труда: все обо всех знали, и вот Жакоб мчится в нанятой повозке в сторону дома любимой дочери.

***

Интерлюдия

Время летит так, что порой думаешь, а не приснилось ли всё то, что было не так давно? Человеческая память избирательна и чаще запоминает плохое, нежели хорошее, но это, конечно, индивидуально. Я всегда старалась придерживаться светлой стороны и примечать хорошее.

Злопамятной никогда не была, просто память сама по себе отличная. И когда узнала, что Валенти и поверенного отправили в Геную на казнь, жалости во мне не было.

Потому что каждый день я видела, насколько больно моему мужу. И только благодаря назначениям врача-попаданца, Дарио, пусть и медленно, но шёл на поправку. Но доктор, каждый раз проводя осмотр, качал головой и запрещал вставать на ноги.

- Страшные переломы, Роза, - говорил Евгений, сидя со мной на веранде и попивая так полюбившийся ему напиток из ягод и фруктов, отменно приготовленный умелой Элен. - Нужно немного больше времени. Организмы у всех разные, подвести случай Дарио к обычному невозможно. Скажу только одно: ему неописуемо повезло, что рядом оказался Густав, смыслящий в подобных ранах и сумевший более-менее правильно вправить кости...

По закону Витэльи всё имущество Валенти и Болонсе перешло нам. А это были очень крупные "подарки". Два приличных особняка в черте Специи, и одно большое поместье за городом, где жила семья поверенного, земля там оказалась плодородной, но никак не используемой, мужчина был занят махинациями в Специи.

- Как поступим с новым имуществом? - спросил Дарио, после того как градоправитель лично привёз нам свой указ. Мужчина сердечно нас благодарил и пригласил на праздничный ужин в нашу честь.

- Мне жаль семью Болонсе, там есть несовершеннолетние дети, оставлять их без крова последнее дело, - сказала я то, что думала.

- Согласен, но содержать такое большое поместье его супруга просто

1 ... 72 73 74 75 76 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Роза (СИ) - Айлин Лин, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)