Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова
Перед глазами проносится картина: я в руках Рейкена на мостовой. Ведь именно от этой кареты меня тогда спас помощник плотника. И я вспомнила: именно этот аристократ в своей карете чуть не сбил меня с Дэйром.
Герцог Лирт, родственник короля, который уже делал у меня заказ.
– Что здесь происходит? – спрашивает он, осматривая нас словно свысока.
Герцог отдельно останавливается взглядом на мэре, у которого на багровом лице появляются белые пятна, он дуется, как кипящий чайник, но уже молчит. Боится.
– Я к жене приехал, – заявляет муж Летиции, совершенно уверенный в своем праве.
– Это правда ваш муж? – удивленно спрашивает меня Лирт.
Я судорожно сглатываю, бросаю взгляд на военного, на мэра с мужем Летиции, а потом мотаю головой. Была ни была!
– Нет, ваша светлость, первый раз его вижу, – отвечаю я.
Пожалуй, мой голос может сойти за испуганный, а не за завравшийся. И это логично: непонятный мужик пришел ко мне в лавку и собирается заставить меня быть его женой. Жуть!
– Что ты врешь-то?! – возмущается муж Летиции. – Или тебе лавка не нужна? Сейчас как скажу, что ты самозванка!
Вот сейчас я просто восхищаюсь незамутненностью его сознания. Или просто гениальной дуростью.
– Погодите, – вмешивается военный. – То есть вы сейчас шантажируете уважаемую ниру Летицию, чтобы занять место ее мужа?
Герцог делает два шага к нам и глядит на мужа Летиции как на букашку, которую вот-вот раздавит.
– А вы, собственно, кто? – спрашивает он. – Я не видел ваших документов, господин…
– Синт! Это я! – этот запойный пьяница не находит ничего лучше, чем торжественно стукнуть себя кулаком в грудь. – Это я господин Синт. А она, – он указывает на меня пальцем, – самозванка!
– Но вы только что утверждали, что она ваша жена, – с усмешкой произносит Лирт.
– Покажите документы, – вклинивается военный.
Глаза пьянчужки расширяются, он понимает, что его прижали.
– Она, – палец опять указывает на меня, – забрала все документы, когда сбежала! От меня, мужа своего, сбежала!
– Так она же не жена вам, – продолжает наседать герцог. – Вы же только что сказали.
– Тьфу! – смачно сплевывает себе под ноги муж Летиции. – Не она. Жена моя, стерва! Сбежала и сдохла! А этот, – теперь он кивает на мэра, – сказал, заплатит, если я скажу, что это не моя жена.
– Что-то… Вы нас, кажется, запутали совсем… – начинает герцог.
Но тут не выдерживает мэр и взрывается:
– А не охренел ли ты! – орет он. – Ничего я не делал! Тебя хотел к жене привезти!
– Врешь! Тебе пекарня нужна! – муж Летиции в три шага оказывается рядом с Фортом и с размаха впечатывает ему в нос кулак.
Завязывается потасовка, которой от мэра точно не ожидаешь.
Человек Ксаррена только делает едва заметный знак, те быстро заламывают руки обоим и укладывают их в ледяную брусчатку лицом.
– Господин Форт, – произносит военный, – вам было запрещено возвращаться в город без специального разрешения герцога Этерлайна. Поэтому вы арестованы и будете помещены в карцер. А вы господин… кхм… Синт, отправитесь в тюрьму до выяснения вашей личности. Далее вам будет предъявлено объявление в оговоре.
Он кивает, и обоих стражники утаскивают, несмотря на активное сопротивление.
– Господа, ваша светлость, – военный поворачивается к людям, ко мне и герцогу, – прошу прощения за эту сцену. Я сообщу о том, что стоит усилить патруль на улицах.
На лице Шпехт отпечатывается неподдельное разочарование, остальные просто озадачены. Но все расходятся, а я приглашаю Лирта в лавку, потому что теперь, когда все закончилось, отчетливо чувствую, что замерзла на улице без плаща.
– Вашему мужу действительно стоит побыстрее приехать, – замечает он, когда я прохожу ближе к печке, откладывая в сторону топор, и протягиваю ладони к очагу, чтобы согреться. – А то таких любителей нажиться будет еще немало.
– Я боюсь, мне некого ждать, – отвечаю я.
– Он умер? – хмурится Лирт. – Так оформите вдовство!
– Не совсем… Но я бы предпочла… – усмехаюсь я. – Так, что вы хотели, ваша светлость?
– Ах, да. Я и забыл, что не просто так здесь, – улыбка не касается его глаз. – Дело в том, что скоро у Его Величества званый вечер. И я хотел бы сделать ему сюрприз. Угощения из вашей лавки действительно бесподобны. К завтрашнему дню я хочу сделать большой заказ. Вы же справитесь?
Заказ к королевскому двору? От такого не отказываются. Но мне придется завтра сделать только под заказ булки и пироги и сильно урезать то, что под продажу. Только тогда я справлюсь с тем, что мне нужно для вечера…
Мы обговариваем с Лиртом детали, он оставляет задаток и перед уходом, практически у самой двери, оборачивается:
– Вы бы подали документы на развод, нира Летиция. Их быстро оформят, вот увидите, – он словно опять улыбается, но что-то в его взгляде настораживает. – Если, конечно, ваш муж не дракон, – шутит он, а у меня внутри все покрывается мелкими иголочками. – Но если бы он был драконом, вряд ли бы вы были тут, правильно?
Эхо этой его фразы висит в воздухе, звеня и раскручивая внутреннюю катушку тревоги. Я как будто не могу себе никак найти места: уже и зашиваю пару прожженных дыр на платье, и пытаюсь что-то читать, даже думаю спуститься наконец-то в подвал, но ничего не приносит спокойствия.
Когда ложусь спать, долго смотрю в потолок, замечая, как тени скользят по нему, переплетаясь и словно готовясь поймать меня в клетку. А потом раздается грохот и звон.
Глава 60
Вскакиваю с постели, сердце колотится так, что, кажется, я только и слышу, что его грохот в ушах. Кидаюсь сразу к Дэйру, но он спит, только немного возится.
“Что за…” – Мурик подскакивает на все четыре лапы, поднимает шерсть и шипит.
– Понятия не имею, – хрипло отвечаю я в полной растерянности.
Я не знаю, что мне делать: идти скрываться в подвал разве что только? Забаррикадировать дверь? Да только если им как раз в подвал и надо, не скрыться мне там.
Звук повторяется, только в этот раз еще и весь дом трясется.
Мурик запрыгивает на окно и снова шипит:
“Их как минимум пятеро, – говорит он. – А ты знала, что дверь твоей пекарни под сильной магической защитой?”
Я? Да откуда ж мне об этом знать-то? И кто ж постарался?
“Кто-то пытается сломать ее взломать, – сообщает актуальные новости кот. – Подопри чем-нибудь дверь спальни, хозяйка”.
Ну а что мне остается? Руки дрожат,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


