Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро

Читать книгу Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро, Моргана Маро . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - Моргана Маро
Название: Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1
Дата добавления: 6 октябрь 2025
Количество просмотров: 8
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 читать книгу онлайн

Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1 - читать онлайн , автор Моргана Маро

Первая книга серии «Порхает мотылек в презренных небесах» от автора бестселлера «Цветы пиона на снегу»!
Я любила его больше, чем Небо и Вечность, а он сделал меня жертвой своего Пути…
Когда-то я была Хуанъянь – великой демоницей, чья красота затмевала звезды, а сила заставляла небожителей трепетать. Я возвела на вершину славы Ляньцина, благородного небожителя… а он пронзил мое сердце и заточил мою душу в древний сосуд. Но три тысячи лет спустя я пробудилась – в теле Ся Юань, никчемной дочери знатного рода. Месть? Я не просто жаждала ее. Я сделала ее искусством.
Я найду его.
Заставлю ответить за предательство.
И в конце концов сотру его имя во всех летописях.

1 ... 54 55 56 57 58 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Фансиню.

– Лишь зажигать пламя на кончиках пальцев, – признался он.

Стоило второму принцу вспомнить про свою мать, как его лицо менялось. Взгляд становился теплее, а черты лица мягче, словно воспоминания прогоняли тот холод, что сковал его после смерти матушки.

– А ты? – осторожно спросила Ян Юмэй.

– Во мне нет ничего выдающегося.

Хуанъянь готова была поспорить, что это не так. Она вдруг вспомнила обожженные колонны внутри кургана в уезде Яньду. Если Тай Фансиню подчиняется пламя, то он запросто может спалить весь Тайгун с его обитателями.

– Госпожа Ся, господин Тай, – раздался голос Чунь Цин, которая осторожно заглянула в комнату. – Глава Ся приглашает вас на обед.

– Видимо, ты приглянулся главе Ся.

– Даже не знаю, радоваться мне этому или нет, – сухо усмехнулся Тай Фансинь, – хотя мне интересно послушать, что он скажет.

Ян Юмэй и сама не прочь узнать, что на уме у старика.

Дождавшись времени обеда, они направились в главный дом, где уже был накрыт стол. Ян Юмэй, отвыкшая от простого мяса, почувствовала, как зачесалось в носу от неприятного аромата. Все же мясо демонов при правильной готовке источало приятный, почти сводящий с ума запах, а это пахло весьма обычно.

Во главе стола сидел Ся Лин, он неторопливо поднялся при виде второго принца и его жены. Рядом с ним пристроилась Гао Хэ, которая бросила на них недовольный взгляд и даже не склонила головы. Больше никого из семьи Ся не было. Видимо, им и правда предстоял серьезный разговор, который не должен покинуть стены этого дома.

– Приветствую второго принца в моем скромном доме. Прошу простить, что не вышел встретить вас лично, – из-за холодной погоды у меня часто болят колени.

– То, что вы пригласили нас в Дом Ся, уже многое значит, – ответил Тай Фансинь.

Хоть Ян Юмэй и хотела отдалиться от второго принца, тело слушалось ее только когда он рядом. Не сумев подавить ужасное чувство, она села подле Тай Фансиня, ощущая, как на плечи опускается что-то тяжелое, не дающее толком выпрямиться.

Этот Дом Ся был для Ся Юань петлей, которая душила и не давала расправить плечи. Даже если бы глава Ся или его жена начали обвинять ее, Ян Юмэй не смогла бы заставить себя хоть что-то сказать. Еда оказалась безвкусной. Ян Юмэй не могла понять, сладкая она или соленая, мясо это или овощи.

– Вам не нравится наша еда? – вдруг спросила Гао Хэ. Она обращалась ко второму принцу.

– Признаться честно, она весьма безвкусна, – ответил второй принц.

– Разве? У нас на кухне один из лучших поваров в Хэчжоу, – удивился Ся Лин.

– Я привык к еде моей жены. Не принимайте близко к сердцу, глава Ся, но ваш повар и рядом с ней не стоит.

Ян Юмэй почувствовала охвативший щеки и уши жар, стоило Ся Лину с удивлением, а Гао Хэ с гневом взглянуть на нее. Она и правда не думала, что Тай Фансиню настолько понравится ее еда из демонических животных.

– Не знал, что моя внучка умеет готовить, – только и произнес Ся Лин.

– Глава Ся, если вы не против, могли бы мы сразу перейти к делу? – поинтересовался Тай Фансинь, отложив палочки. – Для чего вы позвали меня в свой дом? Вряд ли чтобы насладиться безвкусной едой.

– Вы правы. Видите ли, я увидел в вас потенциал, Тай Фансинь. Мне было бы интересно в дальнейшем поддерживать вас в качестве второго наследника престола.

В комнате повисла тишина. Гао Хэ казалась весьма недовольной словами мужа, но не смела возразить. Ян Юмэй же, прикусив палочку, с интересом смотрела то на Тай Фансиня, то на Ся Лина. Первый не казался удивленным, словно и ожидал это предложение, второй же был внешне спокоен, но его пальцы слегка подрагивали от нетерпения.

Интересно.

– Обычно Дома не поддерживают детей императора, что же заставило главу Ся обратить на меня внимание? – спросил Тай Фансинь.

– Решил, что вы стали бы неплохим вложением. Если вы не против, мы могли бы обсудить детали в моем кабинете. Не думаю, что женщинам будет интересно слушать про политику.

– Хорошо, – согласился Тай Фансинь.

Глава Дома Ся со вторым принцем покинули зал, и Ян Юмэй осталась наедине с госпожой Гао. Стоило поскорее доесть и уйти.

– Вижу, тебе неплохо живется подле второго принца, – произнесла Гао Хэ.

– Он прекрасный человек и…

– Он бездомная псина[83] в человеческом облике, – прервала ее женщина. – Щенок, что решил занять место тигра. Неужели ты настолько тупа, раз не понимаешь, какой опасности подвергаешь Дом Ся?

– Эта Юань и правда весьма глупа.

– Конечно, с тобой говорить все равно что на цитре перед быком играть![84] В тебе нет ни грамма ума Ся Гана.

– Ваша внучка просит прощения. Если позволите, я пойду и не буду мешать бабушке, – склонилась в низком поклоне Ян Юмэй.

– Иди и не попадайся мне на глаза, – отвернулась Гао Хэ.

Хуанъянь поспешила уйти и почувствовала облегчение, как только вышла на улицу.

– Госпожа, как все прошло? – бросилась к ней Чунь Цин. – Я видела, что второй принц и глава Ся куда-то ушли. Мы пойдем за ними?

– Нет, вернемся в дом.

Послушно кивнув, служанка отвела Ян Юмэй обратно, поспешив на кухню за легкими закусками. Не став ее отговаривать, Хуанъянь занялась рассматриванием книжных шкафов. Здесь стояли как книги по политике и хозяйству, так и легенды, рассказы и даже сказки. Взяв потрепанную книгу, Хуанъянь открыла ее, и на пол что-то упало. Присев, она взглянула на короткую белую прядку с тонкой ленточкой. Странно, но в Доме Ся, кроме Ся Юань, ни в ком больше не было крови Юнь, так откуда здесь эти волосы?

– Юань, ты тут? – послышался за дверью знакомый голос.

Спрятав прядку в рукав и отложив книгу, Ян Юмэй поспешила открыть дверь. На пороге, со слегка покрасневшими щеками, стояла наложница Цзянь. Как и в прошлый раз, она напоминала роскошный цветок, расцветший посреди зимы и одаривающий всех своим ароматом. Страшно представить, сколько глава Ся отдал за выкуп этой нюй юэ.

– Юань, девочка моя, как ты похорошела! – тут же воскликнула наложница Цзянь, обхватив ладонями ее лицо. – Я боялась, что ты совсем увянешь в Тайгуне! Как хорошо, что я была не права!

Она прижала Ян Юмэй к своей груди, подобно матери гладя ее по голове и что-то щебеча.

– Н-наложница Цзянь, я ведь не ребенок, – смущенно пробормотала Хуанъянь, не привыкнув к таким ласкам.

– Ся Ган велел мне присматривать за тобой, так что как я могу не считать тебя ребенком? Пусть

1 ... 54 55 56 57 58 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)