Некромантка и Дракон. Тайный союз в Академии - Екатерина Бриар


Некромантка и Дракон. Тайный союз в Академии читать книгу онлайн
Что общего у некромантки и дракона? Место работы! С Рикардом Олстоном я поссорилась раньше, чем познакомилась. Теперь под угрозой увольнения из академии нам предстоит искать не только магических жаб, но и взаимопонимание.
Можно еще исследовать подземелье, опробовать предательски удобный диван, внедриться в тайный клуб под видом студентов... Но если дракон снова попытается меня поцеловать, клянусь, он узнает на что способна некромантка с разбитым сердцем.
Пожелайте мне удачи. Или Рикарду...
Вас ждут: магическая академия, попаданка в магический мир
- Брутальный ДРАКОН
- Неунывающая НЕКРОМАНТКА
- Хитрый РЕКТОР
- Прекрасный во всех отношениях ЗОМБИ
- Атмосфера увлекательных приключений и веселых учебных будней!
— Мне очень жаль, — бессовестно соврала я и тут же уточнила: — Ты ведь понимаешь, что я не могу отдать артефакт?
— Конечно, — кивнул он. — Это противоречит правилам клуба.
Удостоверившись, что Дартон не помышляет о возвращении артефакта, задерживать его разговорами не стала. К тому же Олстон, требуя объяснений, громко и не слишком одобрительно дышал мне в затылок. Как только студент скрылся из виду, я кивнула напарнику на дверь нашего кабинета. Хоть мой обстоятельный рассказ и прерывался несколько раз его критическими замечаниями о чрезмерном риске, мы каким-то чудом умудрились дождаться окончания действия иллюзий, не разругавшись в пух и прах. Ровно через час артефакт оказался на столе ректора.
Узнав, каким образом мне удалось завладеть доской, Аркур попытался снова упрекнуть Олстона за бездействие в подземелье. Этого я стерпеть не смогла и вступилась за дракона:
— Если бы не действия Олстона во время нашего первого посещения клуба, я бы не имела представления о том, как достоверно сфальсифицировать надпись на доске. По правилам клуба на сегодняшнее собрание его бы все равно не пустили. Но Олстон страховал меня в коридоре на случай непредвиденных обстоятельств.
— А еще вам помогла госпожа Гринсток, — произнес ректор, одарив нас по очереди тяжелым проницательным взглядом.
— Валери не в курсе, зачем нам понадобился облик студентов, — заверил Олстон.
— И про создание иллюзии надписи я ее расспрашивала очень аккуратно, — поспешила добавить я.
— Вы отлично сработались, — сказал ректор так, будто это его заслуга, а не результат моей снисходительности к дракону и его принятия необходимости нашего сотрудничества.
— Как вы собираетесь наказать студентов? — осведомился Олстон.
— Каждый из них получит по заслугам, — Аркур довольно улыбнулся. — Киран Стерс остаток учебного года будет реставрировать книги в библиотеке. Надеюсь, у него нет проблем с бытовой магией, потому что оттирать чернильные кляксы со страниц и подклеивать корешки сподручнее при помощи заклятий. Госпожу Хорс очень расстраивает отсутствие аспирантов, Мона Крус станет ее личной помощницей до своего выпуска из академии. Что касается Леона Дартона, до конца учебного года он переходит в ваше полное распоряжение, Миранда. Помнится, вы говорили, что некоторые могилы на кладбище пришли в запустение, а мертвым ведь не нравится, когда к их последнему пристанищу относятся без должного почтения.
— Спасибо. Без дела Дартон не останется, гарантирую.
— Вот и отлично. Брейфор, Валес и остальные члены клуба получат отработки в питомнике, — кивнул ректор.
Честно говоря, я ожидала, что Олстон прокомментирует решение Аркура по поводу студентов, но вместо этого он вытащил из кармана какой-то кругляш. По артефакту безостановочно пробегали разноцветные линии, и дракон принялся наблюдать за ними.
— Опять, — проворчал он, наконец оторвавшись от созерцания артефакта, но, заметив отразившееся на наших лицах непонимание, пояснил: — Маячок одного из угусов перестал работать.
— Если Горан Эверард снова увидит вас возле пруда, никакие бредни про омоложение уже не сработают, — предупредил в миг нахмурившийся ректор.
— Но я должен проверить, — упрямо заявил дракон.
— Лучше пойти мне. Горан не сочтет это подозрительным, ведь я каждый вечер хожу мимо, чтобы проверить обстановку на кладбище, — предложила я компромисс.
— Тогда я возвращаюсь в подземелье. Если угус похищен, это самый очевидный путь доставить его за пределы академии, — согласился Олстон.
— Опять?! Да будет вам, Олстон! — всплеснул руками ректор.
Однако дракон его проигнорировал и обратился ко мне:
— Блайтли, будь осторожна. Если почувствуешь опасность...
— Голову под лопату подставлять не буду, — с готовностью закончила я за него. — Пойдем. Возможно, твои маячки снова сбоят.
— Даже слишком сработались, — донеслось нам вслед вместо напутствия.
Глава 31
ГЛАВА 31
Спешка не оправдала себя. Ни одного угуса на берегу пруда я не обнаружила. Артефакт переданный мне Олстоном упрямо показывал только пять маячков.
После недолгих сомнений я решила сообщить об очередном исчезновении угуса Горану, но его поиски тоже успехом не увенчались. Зоомага не было ни в питомнике, ни в общежитии. В связи с этим зароненные Олстоном подозрения о причастности Эверарда к похищениям начали неприятно царапать сердце. Не пора ли провести очную ставку? Слишком часто зоомаг отсутствует на рабочем месте.
На обследование пруда и поиски Эверарда ушло больше полутора часов. В академию я вернулась раздосадованная собственной медлительностью. К нише, за которой скрывался вход в подземелье, меня гнала неясная тревога.
И не зря.
Как только я спустилась вниз, стало очевидно, что Олстон в подземелье не один.
Голоса звучали гулко, местная акустика причудливо искажала их. Сделав пару осторожных шагов, я замерла и прислушалась. Спокойные интонации Олстона удалось опознать сразу, но нервные выкрики его собеседника заставили меня нахмуриться.
Медленно продвигаясь по узкому проходу, я прислушивалась к голосам. Миновав пещеру, в которой Олстон проводил добровольное заключение, заметила его самого. Дракон стоял ко мне спиной. Из-за его внушительного роста не представлялось возможным рассмотреть того, с кем он говорил. Пульсирующий магический вихрь, который Олстон удерживал на ладони, давал возможность увидеть только край мантии собеседника.
Мне так не терпелось узнать, кто стоит напротив Олстона, что я позорно пренебрегла осторожностью — споткнулась на ровном месте. Нет, конечно, ровного под ногами сейчас было мало, но задевать камень, который отскочил к стене, точно не стоило.
— Блайтли, это ты? — не оборачиваясь, спросил Олстон.
— Да, — поспешила отозваться я.
Какая выдержка! Уловив движение позади себя, дракон даже не дрогнул. Собеседник Олстона, похоже, рассчитывал на то, что мой напарник утратит контроль. Он громко выругался, а я, так торопившаяся подойти ближе, пораженно замерла на месте. Я узнала его. Но не могла поверить. Должно быть, это какая-то ошибка. Глупое недоразумение...
— Миранда, как мило, что ты решила к нам присоединиться, — произнес Витар, и охватившее меня оцепенение наконец-то спало.
— Что ты тут делаешь? — спросила я, подойдя ближе к мужчинам. Теперь я смогла как следует рассмотреть аспиранта. Его мантия была основательно испачкана и порвана в нескольких местах. Из опухшего носа сочилась кровь.
— Решил прогуляться, а твой ручной дракон оказался против, — Витар попытался рассмеяться, но закашлялся и сплюнул кровью.
Олстон тихо рыкнул и шагнул