Мой магический год: осень и карты предсказаний (СИ) - Татьяна Терновская
— Я хотел задержать опасную преступницу, поэтому и отправился следом, — солгал он, — а когда нашёл её здесь, девчонка оказала сопротивление.
— Раз вы знали о местонахождении преступницы, то почему не сообщили королевской страже? — парировал Ричард, — по моим данным, вы приехали сюда на поезде аж из Колдсленда. Времени, чтобы обратиться к властям, было достаточно.
И снова великий герцог сел в лужу. Его это явно начало злить. В интонации великого герцога теперь слышались истеричные нотки.
— Я собирался сперва сам за ней проследить, ясно⁈ — выкрикнул он, — я случайно увидел девчонку и хотел понять, что она задумала, прежде чем звать стражников.
— Но мистер Томас утверждает, что вы ещё вчера написали ему и потребовали встретить вас на вокзале Весттауна и потом отвезти прямиком в Синий лес. — Ричард Миллер был безжалостен. Он не оставил великому герцогу ни единого шанса оправдаться.
Тот бросил на мистера Томаса полный ненависти взгляд.
— Болван деревенский, — процедил великий герцог, а потом с вызовом посмотрел на Ричарда, — у вас нет права так обращаться с королевской особой! Я требую адвоката и буду жаловаться лично Его Величеству!
— Какое совпадение! Мне как раз тоже есть что рассказать королю, — ответил Ричард с убийственной улыбкой.
Когда словесный поединок был закончен, мистер Маккартур заговорил.
— Джесс ранена, нужно как можно скорее отвести её к целителю, — сказал он.
Мирабель и бабушка Элиота взяли меня под руки и помогли подняться.
— Идём, дорогая!
— Подождите! — перебила я и повернулась к колодцу в поисках кронпринца.
Он по-прежнему спал, но его тело теперь скрывали побеги девичьего винограда, которые я убрала с колодца. Должно быть, их сдуло взмахами крыльев Маффина, поэтому на кронпринца до сих пор никто не обратил внимание.
Я посмотрела на своих близких, готовясь сообщить главное.
— Выслушайте меня, — попросила я, — сейчас я расскажу, почему оказалась здесь.
Мне важно было поведать им правду, пока великий герцог или кто-нибудь другой не вмешался и снова не спутал все карты. Я сделала глубокий вдох и начала свой рассказ.
— Помните, великий герцог прибыл в Колдсленд на осеннюю ярмарку? — Мирабель кивнула, и я продолжила, — в тот день он зашёл в мой шатёр за предсказанием. Я разложила карты и увидела послание из прошлого. Семь лет назад великий герцог пытался убить кронпринца Эдуарда.
Мирабель и бабушка Элиота ахнули, прикрыв рты ладонями, а Ричард и мистер Маккартур помрачнели.
— Ложь! Клевета! — завопил великий герцог, — девчонка нарочно на меня наговаривает! Это трюк! Таким образом она пытается себя выгородить!
К счастью, никто не обратил внимания на его протесты.
— Продолжай, — попросил меня Ричард. По выражению его лица я догадалась, он уже сообразил, что к чему и хотел лишь получить от меня подтверждение.
— Именно по этой причине великий герцог и открыл на меня охоту. Он боялся, что я выдам его тайну, — сказала я, — сначала великий герцог подставил меня, подговорив мою сестру Диану. Но мне на помощь пришёл Элиот, и мы вместе попытались найти улики. Тогда великий герцог заплатил бандитам, что они на нас напали. Элиота схватили, а мне удалось сбежать. Я решила отправиться на место преступления, которое было в моём видении, так и оказалась здесь.
Рассказ получился коротким и скомканным, но основную суть я донесла. Мирабель и бабушка Элиота переглянулись, а Ричард посмотрел на колодец. И вновь я поразилась его проницательности.
— То есть, в твоём видении кронпринца столкнули в колодец? — уточнил он.
Я кивнула.
— Всё это голословные обвинения, — настаивал великий герцог, — я не представляю, о чём говорит эта девчонка! Я впервые в жизни оказался здесь и не имею никакого отношения к смерти родного племянника. Между прочим, именно я долгие годы руководил его поисками и отдал бы всё на свете, чтобы снова увидеть дорогого Эдуарда живым.
— Думаю, слова Джесс легко проверить, — вмешался мистер Маккартур, — разберём колодец и заглянем на дно. Если останки кронпринца там, значит, Джесс сказала правду.
— Ничего это не значит! — запротестовал великий герцог, — факт гибели Эдуарда ещё не делает меня убийцей. — С этими словами он с вызовом посмотрел на меня. — Ты ничего не докажешь.
— К сожалению, вынужден согласиться, — сказал Ричард, — прошло уже семь лет. Я, конечно, использую всю известную магию для поиска следов преступника, но не уверен, что удастся найти улики. Но вот за покушение на убийство Джесс вам придётся ответить!
Великий герцог скривился, но всё равно смотрел на меня с триумфом. Он почти победил. Уверена, королевские адвокаты сумели бы выставить его невинной жертвой заблуждения, и на этом всё и закончилось, если бы не одно «но».
— Вообще-то, доказательства преступления великого герцога существуют, — заявила я.
— Слушаю. — Ричард тут же встрепенулся.
— Твоя магия не может быть доказательством! — перебил меня великий герцог, — Королевская Академия не признаёт дар предвидения, а значит, все твои видения не более, чем фантазии.
— Моя магия тут ни при чём, — отрезала я, — есть свидетель.
На мгновение великий герцог побледнел, но сумел быстро взять себя в руки.
— Ты блефуешь, — уверенно заявил он.
— И кто же этот человек? — спросил Ричард.
— Кронпринц Эдуард, — ответила я.
Великий герцог расхохотался.
— Хочешь вызвать в суд мертвеца? — с издёвкой поинтересовался он и добавил, — это будет шикарное представление.
— Кронпринц жив, — спокойно продолжила я, — да, вы столкнули его в колодец, и он пролежал там целых семь лет, но благодаря неизвестной мне магической силе выжил.
Великий герцог был растерян. Судя по всему, он пытался понять, лгала я или говорила правду. Я же тем временем подошла к колодцу, наклонилась и убрала со спящего кронпринца лозы девичьего винограда. По поляне разнёсся удивлённый вздох.
— Это невозможно, — прошептал великий герцог, — мальчишка должен был умереть!
Его слова фактически были признанием вины, но в данный момент никто не обратил на них внимание. Все смотрели на кронпринца.
Первой из оцепенения вышла Мирабель. Она бросилась к Эдуарду. Затем и остальные склонились над ним.
— Похоже, его погрузили в магический сон, — проговорила Мирабель.
— Нужно срочно доставить кронпринца к целителю, — сказал Ричард.
— В вашем доме есть печь? — неожиданно спросила Мирабель, обращаясь к мистеру Томасу.
Тот растерянно кивнул.
— Думаешь, магическая кулинария сможет его разбудить? — засомневался Ричард.
Мирабель обвела нас взглядом, в котором читалась уверенность.
— Доверьтесь мне, — попросила она.
Ричард наколдовал носилки, тут же уложил на них кронпринца, а затем вместе с мистером Маккартуром отнёс спящего Эдуарда в хижину лесника. Мистер Томас конвоировал великого герцога, на которого наложили


