`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк

1 ... 35 36 37 38 39 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— бросив взгляд из-под ресниц, тихим, интимным тоном признался он и щелкнул застежкой.

— Задела, кейрим Риард?

— Напротив — порадовала. Хотелось услышать, как ты остришь.

Насколько я знала, путь до посольского дома занимал чуть больше четверти часа, но нас все равно сопровождал отряд стражей, готовых в любой момент подняться в воздух. Комфортный экипаж покатился по длинному дворцовому мосту. Через окно было видно, как в черной реке отражались огни, горящие на замковой стене.

— Спасибо за щедрые дары, — прервала я недолгое молчание. — Я была удивлена.

— И поэтому повесила дары ко мне в рабочий кабинет, — с иронией хмыкнул он.

— Оценил красоту? — невозмутимо уточнила я.

— До сих пор под впечатлением. Интересная живопись.

— Высокое искусство, между прочим. На него невозможно смотреть без внутреннего трепета.

— Ты хотела сказать: без содрогания. Тебе действительно нравится этот художник?

— Мне нравился художник, а не его работы, — со смешком заметила я, надеясь, что он наконец поймет разницу. — Воспринимай картины как оберег от нечистой силы.

— Разве что, — с весельем в голосе согласился владыка. — Но почему ты не повесила такие обереги в своих покоях?

— Я не верю в нечисть, — фыркнула в ответ. — Зато теперь нам есть что дарить гостям. Ты ведь не против?

— Разве в Талуссии не говорят, что книга — лучший подарок? — протянул он, явно наслаждаясь нашим традиционным обменом колкостями.

А я-то почти забыла, с каким азартом с головой ныряла в очередную словесную дуэль.

— В нашем случае лучший подарок — жутковатая картина, — парировала в ответ. — Даже хорошо, что ты скупил галерею — не придется ломать голову, чем одаривать гостей. Как прошла поездка?

— Не так захватывающе, как проводила время ты. Слышал, в вашем клубе любителей непристойных романов случился скандал?

— Ты знаешь о клубе?!

— Неужели ты думаешь, я не в курсе, что происходит в моем дворце? Они хранят книги в библиотеке. — Владыка бросил на меня насмешливый взгляд сквозь темноту. — Жаль, но пришлось отослать Эрьяна.

— Ты изгнал помощника за чтение? — возмутилась я. — Не знала, что романы настолько опасное увлечение, что за него можно загреметь в ссылку.

— Ашер публично отказался от поединка, но не успокоился, — с неожиданной досадой в голосе поделился Зорн. — Равненные драконы мстительны, Эмилия, а у меня нет никакого желания терять толкового помощника. Эрьян останется под крылом наместника в Блоквере.

— Наместник — хороший человек?

— Волнуешься? — немедленно вернул вопрос владыка.

— Мы с твоим помощником вроде как соратники по клубу. — Я дернула плечом. — Верные читатели друг друга поддерживают.

— Наместник — его отец.

Взрослому мужчине вернуться в отчий дом? Какое изощренное и продуманное наказание! С одной стороны — кейрим помог избежать неприятностей с Риардом-младшим, с другой — отвесил оплеуху.

В салоне повисло молчание. С замирающим сердцем я все ждала, что Зорн в своей обычной манере спросит о запертой двери между спальнями, но он решил избежать щекотливой темы. За окном замерцали яркие огни. Мы добрались до посольского дома, здания с высокими колоннами, выстроенного по традициям Талуссии. Экипаж вкатил на подъездную дорожку и остановился напротив парадных дверей.

Мы приехали на час позже назначенного времени, и наверняка публика оголодала. Как ни крути, отличный план, чтобы заставить всех ждать кейрима с особенным усердием. Однако выбираться из салона мы не торопились, давали гостям внутри дома собраться моральным духом перед ослепительным появлением высоких гостей.

Зорн внимательно наблюдал, как я щелкнула застежкой на вороте и, поведя плечами, спустила тяжелую ткань. Под пристальным взглядом, устремленным сквозь раскрашенный огнями полумрак, словно вспыхнула кожа.

— Идем? Все ждут. — Я кивнула на окно.

— Они обязаны. — С усмешкой, не сводя с меня глаз, он стукнул в стенку кареты.

Слуги, ожидающие сигнала от владыки, немедленно открыли дверцу. В теплый салон, пахнущий горьковатым одеколоном Зорна, поток холодного воздуха принес запахи осени и влажных листьев, а я невольно поежилась.

За то время, что мы не выходили из экипажа, холл заполнился публикой, и даже успел примолкнуть. В тишине зашуршали одежды: подданные владыки приветствовали нас поклонами. Иноземцы, а таких оказалось немало, склонили головы. Их спутницы дружно изобразили книксен разной степени аккуратности, хотя у драконов подобное приветствие было не принято.

— Кейрим Риард, приветств… — начал Дмитрий, но встретился со мной взглядом и вдруг запнулся.

Кашлянув в кулак, он успешно победил внезапно атаковавшую голос сиплость и благополучно закончил приветствие главного гостя сегодняшнего вечера. Значок, висящий поверх дорогого пиджака, поймал блик от каскадной потолочной люстры, и на долю секунды зловеще вспыхнул.

— Чувствуйте себя свободно, — негромко вымолвил Зорн. — Мы с супругой приехали ненадолго.

Формальности были соблюдены, и в соседнем зале музыканты заиграли известный в Талуссии мотив. К нам потянулись желающие лично поприветствовать владыку. Из разговоров стало очевидным, что прежде Зорн подобными визитами не утруждался, принимал послов в кабинете и на приглашения отвечал дарами. В общем, крайне вежливо отправлял приглашающую сторону праздновать без его участия. Теперь посланники оживились и по очереди откровенно зазывали в гости.

— Порой супруга скучает по родным местами, — дипломатично отговаривался от всех визитов Зорн. — Эмилия хотела на один вечер оказаться в окружении земляков. Я не мог отказать.

Но сейчас мы фактически оказались в осаде иноземных подданных, а Дмитрий не поскромничал и позвал на прием в свою честь, похоже, весь посольский квартал. Особенно обиженным выглядел посол Родолесса, приехавший с супругой и незамужней дочерью. Между делом он заявил, что на праздник огня планирует устроить прием с танцами и ритуальным огнем и весьма выразительно кивнул, намекая, что кейриму придет приглашение.

В голове внезапно появилась странная картинка, как посреди бальной залы прямо на вощеном паркете полыхает сломанная мебель, а прилично одетая публика подкидывает в огонь куски портьер. Однако посольский дом в воображении сгореть не успел, в реальности всех пригласили в зал для приемов.

— Ужин без стульев в талусских кулинарных традициях начинается! — важно и громко объявил распорядитель вечера, в сторонке дожидавшийся знака от Дмитрия.

— Я провожу вас, — с вежливой улыбкой предложил тот.

В зале для приемов тянулись два длинных стола с подносами и этажерками всевозможных закусок. Стульев действительно не расставили. Гостям предлагалось выбрать еду по вкусу и с тарелками устраиваться за высокими маленькими столиками,

1 ... 35 36 37 38 39 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Трудности перевода с драконьего - Марина Ефиминюк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)