Измена. Три яблочка для кицунэ - Милла Мир
— А вы? — спросил Санада.
— Я — над всеми, — Мэй встала. — Я — связующее звено. Я — глава клана.
— А Кай-сан?
— Кай мой муж, он мой советник, моя вторая половина.
Красавчик улыбнулся:
— Звучит хорошо.
— Ты не против?
— Любимая, я тобой горжусь, ты создала нечто великое.
— Мы создали вместе…
Через несколько лет Мэй решила провести испытание для молодых кицунэ:
— Те, кто пройдёт, получат право носить меч клана. Кто не пройдёт, попробуют снова через год.
— Что за испытание? — спросила Миюки, ее старшая дочь.
— Ты узнаешь, — Мэй погладила малышку по голове. — Если будешь готова.
— Я готова!
— Посмотрим.
Испытание состояло из трёх частей. Первая — сила. Нужно было поднять камень, который весил в десять раз больше самого кицунэ.
— Это невозможно! — крикнул кто-то.
— Возможно, — сказала Мэй. — Если использовать хвосты.
Молодые лисята пытались, падали, вставали, пробовали снова. Миюки подняла камень с третьей попытки, используя свои три хвоста как рычаги.
— Молодец, — сказала Мэй.
Вторая часть — мудрость. Нужно было решить загадку, которую оставил старый хранитель.
«Что сильнее меча, быстрее стрелы и тише мыши?»
— Любовь, — сказала Миюки.
— Почему?
— Потому что мама так говорила, — девочка улыбнулась. — Любовь побеждает всё.
Мэй рассмеялась:
— Правильно.
Третья часть — сердце. Нужно было защитить слабого. На арену выпустили старого, больного кицунэ. Молодые должны были защитить его от нападающих.
Миюки бросилась вперёд, прикрывая старика хвостами. Она не атаковала, она защищала, принимала удары, падала, вставала, снова прикрывала.
— Хватит, — сказала Мэй.
Нападающие остановились.
— Ты прошла, — Мэй подошла к дочери. — Ты достойна.
— Я? — Миюки не верила.
— Ты, — Мей обняла малышку. — Я горжусь тобой.
В тот вечер Миюки получила маленький, серебряный, с гравировкой лисы меч клана.
— Береги его, — сказала Мэй.
— Буду, — девочка сжала рукоять.
— И помни: сила — не в мече. Сила — в тебе.
— Я запомню, мама.
Мэй поцеловала дочь в лоб:
— Теперь ты — воин.
— Защитник, — поправила Миюки.
— Верно, — Мэй улыбнулась. — Защитник.
Эпилог “Слова хранителя”.
Прошло много лет. Мэй состарилась, но не телом, а душой. Её хвосты всё так же сияли, глаза всё так же горели, но в движениях появилась медлительность, в голосе — мягкость.
Дети выросли. Миюки стала командиром отряда, старшая дочь Рин — жрицей в святилище, сын — Кэнта — охотником, как отец.
Кай был всегда рядом, любовь супругов не угасла, стала глубже, тише, спокойнее.
Однажды вечером Мэй получила письмо.
«Мэй-сан, я стар. Я чувствую, что моё время подходит к концу. Приходите в храм забытых богов. Я хочу сказать вам что-то важное.
Хранитель».
Мэй поехала одна. Храм встретил ее тишиной. Всё тот же плющ, те же разбитые статуи, та же древняя сила. Старик сидел у алтаря, глядя на огонь:
— Ты пришла…
— Пришла, — Мэй села рядом.
— Я долго ждал, — старик усмехнулся. — Думал, не доживу.
— Ты дожил.
— Да, я хочу сказать тебе кое-что.
— Говори.
— Ты выполнила свое предназначение, ты восстановила клан. Ты нашла любовь. Ты вырастила детей. Ты стала хранительницей равновесия.
— Я просто делала то, что должна.
— Нет, — старик покачал головой. — Ты делала больше. Ты дала надежду. Ты показала, что даже после смерти можно жить. Что даже после предательства можно любить.
— Я не думала об этом.
— Потому что ты скромна, — хранитель улыбнулся. — Это хорошо. Гордыня губит.
— Что теперь? — спросила Мэй.
— Теперь ты будешь жить, — старик взял лисичку за руку. — Долго. Счастливо. Когда придёт время, ты передашь свой опыт другим.
— Ты уходишь?
— Да, — хранитель кивнул. — Моя миссия окончена. Я хранил это место много лет. Теперь я могу отдохнуть.
— Я буду скучать.
— Не скучай, — старик усмехнулся. — Я всегда буду с тобой. В твоём сердце. В твоих хвостах. В твоих детях. Прощай, Мэй.
— Прощай, — прошептала лисичка.
Старик исчез, как будто его и не было, лисичка посидела у алтаря, глядя на огонь, потом встала и вышла, вернулась в крепость, где её ждали Кай, дети, внуки, друзья. Все те, кого она любила. Все те, кто верил в неё.
— Всё хорошо? — спросил Кай.
— Всё хорошо, — Мэй обняла мужа. — Он ушёл.
— Ты грустишь?
— Немного, — она покачала головой. — Но это хорошая грусть.
— Пойдём, — Кай взял жену за руку. — Дети ждут.
Супруги вошли в дом, где горел очаг и пахло пирогами. Внуки бегали по комнатам, зятья и невестки хлопотали на кухне, Юки и Рэн сидели в углу, вспоминая прошлое.
— Мама! — Миюки подбежала. — Расскажи, как ты победила Хару!
— Доченька, ты уже сто раз слышала.
— Хочу ещё!
— Хорошо, — Мэй села в кресло, взяла на колени внука. — Это было давно, когда у меня было всего три хвоста...
Кай стоял в дверях, слушал рассказ любимой, мужчина вспомнил тот день на дороге, когда он впервые увидел её — девушку с лисьими ушами, которая не боялась ничего. Которая шла вперед, несмотря ни на что. Которая стала его жизнью, его любовью, его судьбой.
— Дед, у меня вырос новый хвост! — похвастался внук.
— Правда? — Кай подхватил проказника на руки. — Дай посмотреть.
— Вот! — мальчик гордо показал два пушистых хвоста.
— Ты растешь, скоро догонишь бабушку.
— Ты растешь, скоро догонишь бабушку.
— Я буду, как бабушка! — просиял внук.
— Ты уже, как бабушка, — Кай поставил малыша на пол. — Такой же упрямый.
— Это хорошо? — спросил мальчик.
— Это замечательно, — Мэй обняла обоих. — Вы все мое счастье.
Ночью, когда все уснули, Мей и Кай сидели на крыше, глядя на звёзды.
— Любимая, ты помнишь, как мы встретились?
— Помню, ты стоял у дороги и смотрел на меня.
— Я думал, ты призрак.
— Я и была призраком, — Мей усмехнулась. — Призраком


