`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз

1 ... 18 19 20 21 22 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
я и усилил охрану.

— А что скажешь про его акцент?

— Что с акцентом?

— Его нет! Друг мой, у всех северян необычная манера речи. Как — то давно, я путешествовал по северным землям и знаю о чём говорю. Этот юноша не с севера, помяни моё слово, — со знанием дела, ответил Роберт.

Айрон остановился у входа в обеденный зал и пристально посмотрел на друга.

— Я слышал, что сын Альтора, покинул Дорк, не желая наследовать престол от отца. Это было давно. Возможно, за это время, он успел избавиться от акцента, — сказал Айрон.

— И всё же. Следует быть внимательнее к этому гостю.

— Это не требует обсуждения. Они оба вернулись к столу и после рассказа своим друзьям о вновь прибывшем госте, стали ожидать его появления. Принц с острова Дорк не заставил себя долго ждать.

— Я не помешаю? Гамильтон прошёл в зал в сопровождении стражи.

— Ни в коем случае. Проходите к столу Гамильтон. Друзья, разрешите представить вам нашего гостя. Принц Гамильтон с острова Дорк, — сказал Айрон, указав рукой в его сторону.

— Всем доброго вечера, благодарю за гостеприимство, — сказал Гамильтон, положив одну руку в районе груди и слегка поклонившись в их сторону.

— Присаживайтесь и угощайтесь, — ответил Айрон, рукой делая жест слугам, чтобы те принесли для гостя приборы.

Гамильтон, присел в кресло и оглядел присутствующих.

— Так откуда Вы прибыли? — спросил Роберт, обращаясь к нему.

— Как я уже говорил, я родом с острова Дорк.

— Я не спрашиваю, откуда Вы родом. Я спросил, откуда Вы прибыли, — повторил Роберт, пристально его разглядывая. Гамильтон озадаченно посмотрел на него. Роберт, в свою очередь, спокойно разглядывал его лицо, в ожидании ответа. Айрон мельком взглянул на Каталею, чтобы удостовериться, что она по — прежнему сидит на кушетке.

— Я прибыл с севера, чтобы помочь своей сестре, которая по всей видимости, в очередной раз, попала в беду.

— Разрешите Вам не поверить. Возможно, Вы и вправду родились на Дорке и Ваш отец король Альтор, как Вы утверждали ранее. Но то, что вы уже давно не были на севере для меня очевидный факт, — сказал Роберт, вспоминая слова своего друга. Гамильтон, молча, смотрел на него.

— Видите ли, дело в чём, побывав в своё время на севере, я обратил внимание, что у всех северян, как у одного, была манера говорить с интереснейшим акцентом, а также необычная манера вести диалог. Должен признаться, вернувшись домой, мне пришлось ещё пол года переучиваться на южный лад, — продолжил Роберт. Айрон, молча, смотрел на Гамильтона и Роберта, держа в одной руке кубок с вином, а вторую положив на рукоятку своего меча.

— Так вот. Я повторю свой вопрос в последний раз. Откуда Вы прибыли? — спросил Роберт, опустив руку под стол и положив её на меч.

— Если Вы пытаетесь уличить меня во лжи… — встав из — за стола, сказал сердито Гамильтон.

— Юноша, никто не пытается уличить Вас во лжи. Не стоит оскорбляться, сядьте, — ответил Роберт. Гамильтон, посмотрев на Айрона, который указал ему рукой в сторону кресла, сел обратно за стол.

— Видите ли, в чём дело, последние события, произошедшие в замке, дают мне и моим друзьям право с подозрением относиться к незваным гостям, вроде Вас. Поэтому прошу, если не сложно, расскажите, откуда Вы прибыли, — попросил спокойно Айрон.

— Хорошо. Вы правы. Я действительно уже давно не был на севере, по причине, которую не хотел бы озвучивать. Долгое время я жил на юге. Впрочем, это никак не отменяет тот факт, что я действительно, являюсь сыном короля Альтора, его законным наследником и приехал в Ривервудс, чтобы найти свою сестру, — ответил Гамильтон. Выдержав незначительную паузу и подняв вверх руку, он показал перстень, на котором была эмблема рода Белмонтов. Роберт посмотрел на перстень, а затем на Айрона.

— Как зовут Вашу сестру? — спросил Айрон.

— Какое это имеет значение?

— Имеет, раз спрашиваю, — настаивал он.

— Мариша. Мою сестру зовут Мариша, — ответил Гамильтон. Айрон промолчал.

— Если Вы не против, я могу приступить к ужину? — спросил Гамильтон, обращаясь к своим дознавателям.

— Конечно. Ни в чём себе не отказывайте, — встав из-за стола, сказал Роберт и похлопав Гамильтона по плечу, прошёл в сторону выхода. Айрон проводил его взглядом.

— Друзья, я покину вас. Хочу взять в библиотеке книгу и перед сном немного почитать, — сказал Роберт, попрощавшись с друзьями.

— Мы тоже пойдём — сказала Эльвина, поднимаясь вместе с Эдрианои из-за стола, и взяв его под руку, направилась к выходу. Айрон сел обратно в кресло и стал наблюдать за гостем с севера. Через какое — то время, попрощавшись с хранителем юга, зал покинули Седд и Ливон.

— Прошу прощения миледи, я не увидел Вас раньше, — встав из — за стола, обратился к Каталее Гамильтон и направился в её сторону. Заметить её было действительно сложно, всё это время, не привлекая к себе внимания, она сидела, молча, на кушетке возле камина и смотрела на огонь, слушая их диалог. Южная стража проследовала за принцем.

— Разрешите Вам представить. Королева Ривервудса и моя супруга, — представил гостю свою возлюбленную Айрон, быстрым шагом подойдя к ней.

— Каталея. Это сын короля Альтора, принц Гамильтон с острова Дорк. Гамильтон пристальным взглядом посмотрел на неё.

— Я рада знакомству.

— Это взаимно, Ваше Величество. Он склонился и поцеловал её руку. Каталея кинула короткий взгляд на Айрона, не зная принято ли такое обращение в его кругах.

— Вернёмся к столу. Айрон сделал соответствующий жест рукой.

— Разумеется. Гамильтон, окинув лицо Каталеи взглядом, направился обратно к столу.

— Прошу прощения за допрос своего друга Роберта. Он бывает очень осмотрительным, как и все мы, — сказал Айрон, проводив гостя.

— Я не держу на него зла.

— Я рад этому.

— Ваше Величество, могу я попросить одолжить мне лошадь на завтра? Моя выбилась из сил. А я хотел бы приступить к поиску сестры незамедлительно и осмотреть окрестности Ривервудса.

— Разумеется. Я распоряжусь об этом.

— Буду очень Вам признателен.

— Айрон, я немного устала. Ты не проводишь меня? Каталея поднялась с кушетки и прошла в их сторону.

— Конечно. Прошу простить, вынужден оставить Ваше общество. Айрон снова окинул своего гостя изучающим взглядом, а затем сопроводил Каталею к выходу.

— Ещё раз, спасибо за гостеприимство, — сказал Гамильтон, провожая их взглядом.

Следующим утром принц с острова Дорк направился на поиски своей сестры, которые закончились для него неудачей. Следов Мариши нигде не было им обнаружено. Местные жители не могли припомнить девушку, подходящую под описание молодого принца. С таким же результатом он вернулся вечером другого

1 ... 18 19 20 21 22 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)