Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Виктория Железная леди Запада - Анна Дант

Виктория Железная леди Запада - Анна Дант

Читать книгу Виктория Железная леди Запада - Анна Дант, Анна Дант . Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания.
Виктория Железная леди Запада - Анна Дант
Название: Виктория Железная леди Запада
Автор: Анна Дант
Дата добавления: 30 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Виктория Железная леди Запада читать книгу онлайн

Виктория Железная леди Запада - читать онлайн , автор Анна Дант

Погибнув в родном мире, я попала в тело юной графини.
Муж-алкоголик, маленькая дочка, инфантильная свекровь. Богатые земли постепенно приходят в упадок, некому больше заботиться о графстве и людях.
Мне предстоит взять правление в свои руки. Вернуть былое величие Запада и честное имя нашей семьи.
Мужчины презрительно называют меня лордом в юбке, а местные леди сторонятся.
Я просто хочу жить! Но получится ли?

1 ... 15 16 17 18 19 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
много вопросов, заглянут в каждый угол. Их лекарь осмотрит милорда.

— Будут решать, не я ли убила мужа, — криво усмехнулась я.

— Не только вас будут проверять. Всех. И лучше, если о происшествии сообщите вы.

— Я поняла, — тихо выдохнула я. — Завтра же отправлю гонца. А что с графом? Неужели нет ни малейшего шанса?

— Шанс есть всегда, миледи. Но я многое повидал на своём веку. Милорд уже должен был прийти в себя.

Разговор с лекарем привёл меня в чувство. Долгие дни я двигалась, рассуждала и говорила словно во сне, механически.

А должна была предвидеть… Должна была расспросить, что бывает, когда умирает глава земель.

И написать это чёртово письмо…

Поэтому я поспешила в кабинет, чтобы не только потратить время на витиеватые фразы, но и проверить, всё ли в порядке.

Ещё и пожар…

Мы так и не наказали никого.

— Анна, — я остановила горничную. — Срочно найдите капитана. Скажите, что я приказываю прийти немедля.

— Ваше Сиятельство, что-то произошло? — растерялась старушка.

— Анна, я сказала срочно, — едва не зарычала я.

Может мне и служанку новую найти? Нет, я не планировала выгонять Аннушку, потому что женщина сильно сдала. Но пусть живёт в замке, отдыхает. А мне нужна служанка по-проворнее, моложе. Чтобы исполняла приказы, а не задавала вопросы.

Пока все эти мысли проносятся в моей голове, Аннушка растерянно всматривается в моё лицо, ища хоть какую-то подсказку, зацепку.

А вдруг произошло что-то плохое. Вдруг граф покинул нас?

— Анна, немедля, — процедила сквозь зубы, стараясь не сорваться в агрессию.

— Я мигом, миледи. Мигом! — испуганно пискнула женщина и поспешила вниз.

Добравшись до своего кабинета, я, всё ещё злясь, села в кресло и достала бумагу. Лучшую из той, что у меня была.

Скривилась, понимая, что сейчас потрачу уйму времени на письмо во дворец. Чтобы с вензелями и льстивыми речами. И конечно же, передать в письме всю боль и горечь от происходящего.

— Дремучее средневековье, — шипела я себе под нос, выводя на бумаге совершенно другое.

В каком я ужасе от происходящего, как сожалею и молюсь о супруге…

И как я умоляю Его Величество прислать своего лучшего лекаря. Возможно он знает, как помочь графу.

Иначе быть беде. Иначе, Запад потеряет хозяина.

— Ваше Сиятельство, я прибыл по вашему приказу, — коротко отчитался Бертран, останавливаясь в паре метрах от моего стола.

— Дверь закрой и сядь напротив, — приказала, не поднимая головы. Ещё только середина письма. Я рассказываю о пожаре. Но что я могу доложить королю?

— Бертан, ты не забыл о нашей проблеме с поджигателем? — спросила, как только капитан сел в кресло и приготовился слушать.

— Не забыл, Ваше Сиятельство, — качнул головой мужчина. — Виновник найден и находится в темнице. Ожидает казни.

— Прелестно, — криво усмехнулась я. — А сказать мне об этом? Или ты решил его уморить в подземелье?

— Нет, миледи. Но приказы о казнях обычно…

— Обычно приказы о казнях выдаёт граф, — перебила я, едва не закатив глаза. — Но граф при смерти. Капитан, у лекаря есть подозрения, что милорд не выйдет из столь долгого сна.

— Я понимаю, Ваше Сиятельство, — угрюмо кивнул капитан и умолк.

— Это бунт? — холодно усмехнулась я, внимательно глядя на мужчину. — Когда я отдавала приказ найти и покарать невиновного, ты не возмущался и о правилах, что казнит только хозяин, как-то позабыл. А что же сейчас?

— Ваше Сиятельство, я бы не посмел, — Бертан отвёл взгляд. — Но казнить… Миледи, разве мы не обязаны дождаться делегацию и дворца⁇

— Ты идиот? — от нелепости ситуации я захихикала.

Бертан вскинулся. Вначале его взгляд был удивленным, но затем, когда осознание пришло полностью, стал злым, неприязненным.

— Ваше Сиятельство, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, — процедил капитан, сверля меня взглядом.

— Ты притащил какого-то непонятного беднягу, заточил в темницу и обвиняешь в поджоге. При этом прекрасно зная, кто именно поджег поля. Именно сейчас ты решил подождать делегацию с дворцовой службой безопасности, чтобы они точно докопались до правды? Или…

Я откинулась на спинку кресла и грустно усмехнулась.

— Бертан, ты хотел меня подставить?

— Миледи, не смел и думать о таком, — вспыхнул капитан, но взгляд отвел.

— И именно ты радостно признаешься делегации, что у нас в темнице сидит невиновный, которого я приказала пустить в расход, чтобы прикрыть графа, — я говорила и говорила, а голос становился всё тише и тише. — Знаешь, а я рада, что всё вот так.

— Миледи, я не хотел подставлять вас. Я хотел…

— Это уже не важно, — криво усмехнулась я, сминая письмо, которое надо переписывать заново и писать другим тоном и другими словами.

И дай мне создатель сил выдержать то, что последует за этим письмом.

Достав печатку Верда из стола я также достала свод королевских указов — довольно толстая книжонка в кожаном переплете. Раскрыв указник на нужной мне главе, я нашла номер и перевернула книгу так, чтобы Бертану было удобно читать.

— Я не понимаю, — хрипло пробормотал Бертан, мазнув взглядом по буквам.

— Согласно пятьсот тридцатому указу Его Величества Луиса восьмого, я имею право распоряжаться не только имуществом больного супруга, но и прислугой в доме, в том числе и личной гвардией. Естественно, если указом не приказано иное. От имени Его Сиятельства графа Дельмар, и от моего имени, от имени графини Дельмар, вынуждена сообщить, что вы, Бертан Максвел, освобождаетесь с должности капитана замкового гарнизона. Более в ваших услугах мы не нуждаемся, оплату вы получите немедленно.

— Ваше Сиятельство…

— С прошлого жалования прошло три недели. Отпускаю вас с компенсацией и надбавкой за хорошую и верную службу, — я достала из мешочка десять золотых монет и кинула на стол. — Не смею больше задерживать. Сегодня вы можете переночевать в замке, но завтра извольте покинуть нас.

— Ваше Сиятельство, я могу это как-то изменить? Исправить? — хрипло спросил капитан, даже не коснувшись монет.

— Ты не на моей стороне, капитан, — грустно качнула головой. — И ладно бы я представляла угрозу для милорда, но ведь это не так.

— Тогда почему Авео Кранц считает вас виновной в том, что случилось с графом? — выпалил мужчина, не сдержавшись.

1 ... 15 16 17 18 19 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)