Туда, где кончается Лес - Лада Монк
Де Рейв: Заняться мне нечем!
Я и без них все на свете знаю.
Заклейменная: Стражники королевского сада сказали, что тебя поймали у Обители Света, где ты, вооруженный подзорной трубой, подглядывал за спавшими в саду послушницами…
Де Рейв: Да, да, разумеется, я был там.
Вспоминаю…
Нет, вы, право, смеетесь надо мной!
Я должен вам слишком много,
Вы вытянули из меня все до последней монеты,
Мне не хватит ни на баркас странника, ни на новые туфли, позволяющие проделать значительный путь.
Приговоренная: Ты не покидаешь столицу?
Заклейменная: А все эти истории?
Де Рейв: Как много вопросов!
Я отвечу на оба сразу.
Сущности моей везде уютно, моей фантазии — всюду тесно.
Заклейменная: Ага! Значит,
Правду сказали,
Сообщая нам о том, что ты несколько дней прятался под кроватью жены королевского советника.
Де Рейв: И это — наглая ложь!
Заклейменная: Почему же, если ты был в городе?
Де Рейв: Потому что я несколько дней прятался под кроватью любовницы королевского советника.
Вы довольны таким ответом, барышни?
Приговоренная: Вполне.
Заклейменная: Это лучше, чем узнать подтверждение слухам о твоей кончине.
Де Рейв: Слухам? Вот те на!
Это кто же вам рассказывает?
Приговоренная: Каждый, кто встречался нам по пути вдоль твоей улицы.
Заклейменная: Улицы, где ты жил в погребе под крыльцом.
Де Рейв: И они сказали, что я умер?
Подожди-подожди, я не могу понять…
Они, кажется, то ли опоздали, то ли поторопились.
А впрочем!
Он остановился подумать,
И его глаза на миг налились особенным светом.
Де Рейв: Я вспомнил!
Заклейменная: Вспомнил о чем?
Де Рейв: О том, что я не разрешаю себе спорить со мнением общественности
После одного случая.
А потому — откланиваюсь.
По всей видимости, меня заждались в склепе,
У летописца
И у архивариуса,
Оформляющего некрологи.
И он снял шляпу, в поклоне махнул ею,
Зачерпывая побольше оседавшей на камнях пыли,
Да осыпал себя щебнем, просыпанной пудрой, песком.
Непрозрачная завеса,
В которой кое-где мерцали осколки разбитых цветных стекол,
Полилась из-под его шляпы плотной вуалью
На самые носки сапог.
Когда завеса спала,
На площади лгуна де Рейва уже не было.
Приговоренная: Обрек задыхаться и кашлять от пыли!
Снова сбежал от нас!
Заклейменная: Подлец! Ты его упустила.
Приговоренная: Ровно столько моей вины здесь,
Сколько твоей.
Заклейменная: Спорить не станем. Лучше
Гадай теперь,
По каким оврагам и злачным местам
Его искать.
Приговоренная: А чего гадать?
Вот ведь он!
Приглядись, приглядись!
Бежит по разноцветным крышам,
Задевая черным плащом флюгеры и сбивая их.
Заклейменная: И не представляет,
Каким ярким фоном для его темного костюма
Стали небо и крыши!
Доктор Ф: Вам повезло, что до Бала Бабочек много дней,
И ему не скрыться среди черных махаонов.
Любезные девы, я смею предложить вам свои услуги.
Заклейменная: Да чем же Вы поможете нам, доктор?
Доктор Генрих усмехнулся и заглянул под велюровую скатерть в звездах,
Чтобы вынуть из-под нее пыльный секундантский сундучок,
Снабженный светящимися трубками и крутящимися шестернями,
Заставлявшими две фигуры на крышке бесконечно повторять одну сцену:
Смерть с косой отсекала рыцарю голову,
Он терял ее и брал свой шлем в руки.
Доктор Ф: Я могу предложить вам лучшие пистолеты оружейных мастеров Белых гор.
Прилагаются порох и одна золотая пуля.
Редкий экземпляр… Стоит своих денег.
Доставлено контрабандой:
Пираты, с которыми я в доле,
Рисковали жизнями, чтобы их провезти.
Соглашайтесь, дамы.
Двенадцать монет из ценного у алхимиков желтого металла,
И я отдам их с полагающимися напутствиями.
Заклейменная: Как дорого!
Приговоренная: Мы не можем его упустить.
Доктор Ф: Решайте, пока ваш должник не ушел.
Заклейменная: Черт бы побрал всех торговцев!
Вот Ваши монеты, подавитесь ими, скряга.
Доктор Ф: Пожалуй, напутствия останутся при мне.
И доктор собрал весь шатер и стол в маленькую шкатулку
Да пропал вместе со всем своим добром.
Две преступницы не заметили его исчезновения:
Целились из одного пистолета в убегавшего от них де Рейва.
Ветер подгонял шута и звенел у него в ушах,
Он смеялся, придерживал шляпу одной рукой и бежал,
А раскрашенные плитки черепицы крошились и катились вниз,
Задетые шпорами и тяжелыми подбитыми железом каблуками.
Прогремел выстрел, орошая городскую площадь дорогим порохом,
И де Рейв, путаясь в своем плаще и сквернословя на северном наречии,
Покатился по яркой крыше амбара к желтым копнам сена под ней.
Заклейменная: Вот он!
Приговоренная: Лови его!
А полуденное Солнце между тем бросало зерна света
В лужи, текшие под корнями деревьев в лесу,
В крошечные моря, где жухлые листья и скорлупки ореха были лодками,
Густой мох — водорослями,
Выпавшие из сумок лесных разбойников украденные монеты — сокровищами.
Полуденное Солнце согревало муравейники и осиные гнезда,
Многоуровневые города и деревни, похожие на те,
Что скрыты в жерлах потухших вулканов и недрах гор.
Полуденное Солнце освещало весь маленький большой мир
Прекрасной Симары, жены колдуна,
Никогда не покидавшей дома своего мужа.
Она никогда не была одного рода с ним,
Но жила так, как жила бы настоящая фея.
Милосердная и терпеливая Симара!
Воплощение теплого огня,
Давшего сияние ее волосам!
Растения и деревья,
Птицы и белки,
Бабочки и стрекозы любили ее
И считали королевой леса и всей природы,
А она любила своих маленьких подданных не меньше.
Пчелы, не смевшие даже задеть ее жалом или острым крылом,
Угощали ее медом.
Соловьи пели ей песни,
Шмели венчали диадемой из одуванчиков и ромашек.
Прекрасная Симара, хранившая в себе столько добра Симара!
Она была счастлива в своем маленьком большом мире.
Случайно забредавшие в мертвый сад волки,
Которых она с руки кормила хлебом со свежим маслом,
Подставляли косматые шеи и спины ее нежным губам и ладоням,
И дева обнимала и целовала их,
Спала, укрываясь их хвостами,
В холодные осенние ночи.
Вороны, служившие Милорду,
Любили ее, лечившую их израненные крылья,
Поившую бедных птиц целебной водой.
Втайне от своего господина, запрещавшего приносить подарки,
Они дарили Симаре ветви кислой облепихи и сочной крупной малины.
Ветра и дожди успокаивались,
Когда юная жена чародея начинала петь.
В маленьком мире Симары все отвечало ее доброте,
Все таяло от ее тепла.
Она не понимала только причины,
По которой муж, единственный близкий ей человек, не вторил ее свету.
Мрачный и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Туда, где кончается Лес - Лада Монк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


