`

Туда, где кончается Лес - Лада Монк

1 ... 14 15 16 17 18 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
все замечательно, пока господин Генрих не увидел,

Что я расхаживаю по его владениям в грязной обуви,

И не погнал меня веником прочь!

С тех пор вести дела с любыми докторами я зарекся,

То же самое рекомендую вам и всем своим несуществующим потомкам.

Отбросил де Рейв, смеясь звонко, лютню,

Задевшую стол доктора Ф. и завалившую его.

Стал юноша, облаченный в черное, плясать с горожанами,

Слушавшими долгую песнь паяца о пережитых приключениях и пройденных тернистых путях.

Аплодировали они, задавая темп танцу,

И венчали рассказчика весенними венками с разноцветными лентами.

Взмыли в воздух лоскутными парусами

Платки и шарфы приезжих танцовщиц и местных красавиц.

Зарычал доктор Ф и свел густые рыжие брови.

Он потер указательный палец о большой,

Собирая побольше крохотных фиолетовых искорок,

И выпустил энергетический заряд в две подаренных де Рейву карты.

Молнии, дым и ветер оживили и заставили сойти с бумаги две фигуры:

Приговоренную к виселице и Заклейменную.

Узоры из рун и иноземных заклинаний стали их шрамами и ранами,

Серебристое тиснение отдало свой блеск глазам двух сестер.

Удушающие питоны, написанные художником, порванными веревками поползли по рукам и шеям.

И рассеялся миг счастья певца де Рейва

Вместе со звоном скрещенных лезвий и тающим откликом задетой струны лютни.

Заклейменная: А вот и проныра де Рейв!

Все-таки жив. Топи или не топи его в закрытом колодце…

Де Рейв: Кто? Где это?

И глаза его, в которых закрутились хороводом искорки,

Стали выискивать упомянутого де Рейва в толпе,

Толкать Приговоренную и Заклейменную, чтобы лучше его разглядеть.

Лишь когда одна из девиц подняла лютню, и инструмент замер над головой паяца,

Тот, чувствуя, как шероховатое дерево укалывает его шею,

Прекратил шутки и пригнулся, чтобы отойти, обернуться и поприветствовать дам поклоном,

Отчего лютня ударила по носу девушку, подходившую с другой стороны, чтобы поймать оглушенного юнца.

Де Рейв: Во имя Солнца, Луны и всех созвездий! Святые кристаллы, артефакты и паладины!

Как я мог так ошибиться? Ведь де Рейв — это я и есть!

Добрых дней вам, милые дамы.

Приговоренная: Этими словами ты стремишься пустить песок и пыль,

В которых исчезнешь!

Отвечай! Где ты был, когда мы тебя искали?

Де Рейв: Зависит, пожалуй, от того, где вы искали меня.

Приговоренная: Я слыхала, ты там, где холодные равнины перетекают в заснеженные вершины гор.

Де Рейв: Гром и молнии! Так там же холодно!

Заклейменная: А я слышала, там, где в мышиных норах лепечут на чужом языке голоса.

Де Рейв: Нет уж, я не разговариваю с животными!

У меня были неплохие отношения с Аром, моим коньком,

Но он так скверно играл в карты, он просто не мог держать их в своих копытах,

Поэтому однажды проиграл меня работорговцу,

И с тех пор я запретил себе говорить со всеми птицами и зверьми,

Исключая из этого правила только рыб:

У них нет карт,

Вощеная бумага портится от соленой воды!

Заклейменная: Ты вечно врешь!

Де Рейв: Клянусь именем атланта, с которым мы вместе держали небо, я никогда не лгу!

Отсеки мне язык, если найдешь доказательство, что я тебя обманул.

Приговоренная: Мне говорили, ты там, где феи угощаются сладким липовым медом, пока их крылья не повредятся от склеивания.

Де Рейв: Всех малюток-фей переловил в свои фонари доктор Генрих,

Я предпочитаю добычу покрупнее.

Заклейменная: В таверне рассказывали, что ты там, где змеи перетекают узорами меж камнями свода пещеры для осужденных.

Де Рейв: Добывать уголь с вами спина к спине?

Полагаю, я буду там не третьим в ряду, завершающим его, а лишним!

Я еще не научился развязывать двойные узлы и открывать замки на кандалах, рано мне туда.

Приговоренная: Некромант и чернокнижник, спавший у своей гробницы, частично погруженной в землю…

Де Рейв:… приглашал вас в гости?

Заклейменная: Нет!

Приговоренная: Ни за что!

Заклейменная: Он говорил, что ты женился и сбежал на ту сторону земли, где никогда не всходит Луна.

Де Рейв: Ах, какая жалость,

Я ведь был женат уже предельное количество раз,

Больше на подобное я не решусь.

Но, что ж…

Я, по крайней мере, могу похвалить вас обеих за то, что вы больше не боитесь тяжелой руки Магистра,

Карающего за некромантию!

Приговоренная: Магистр нам встречался.

Он, связанный колдунами,

Вниз головой висел на ветке могучего дуба, весом доспеха заставляя ее скрипеть и клониться к земле.

Заклейменная: Они так и не научились вешать своих врагов!

Приговоренная: Магистр Ордена Тьмы Габриель сказал,

Что видел тебя в рядах учеников охотника на вампиров.

Де Рейв: А, граф Каллестиас де Микелло! Мой старый друг,

С арбалетом преследующий всех кровопийц!

Да, я был его учеником одно время, но мы поссорились.

Мы разошлись во мнениях о новых методах и экипировке,

Включая экспериментальный способ борьбы с вампирами при помощи сачка для ловли бабочек и клистира.

Он положил арбалетную стрелу на мою рукопись с перечислением всех недостатков такой методики,

Это еще хуже, чем проколоть или разорвать ее, если вам известна охотничья терминология!

Приговоренная: Ветер нашептал, что ты там, где шаманы пляшут над ручьями оленьей крови, а воины топят ядовитые грибы в настойках и маслах, залитых в бараньи пузыри.

Де Рейв: Помнится, там я разочаровал одного людоеда и получил вот эту повязку на правой руке.

Нет, я сбежал!

Заклейменная: Послание в бутылке сообщало, что ты там, где одну и ту же мелодию над источником Забвения поют птицы.

Де Рейв: Светлейшая Башня? Тюрьма, из которой еще никто не смог удрать,

Даже самые опасные и жестокие колдуны нашего мира?

Да я за час вскрыл там замок на своей решетчатой двери,

С тех пор паладины меня даже не пытаются поймать.

Приговоренная: Предсказательница увидела в знаках кофейной гущи, что ты там, где браконьеры ставят арканы и капканы на единорогов, чьи кости исцеляют недуги.

Де Рейв: С тех пор, как меня проткнули мечом охотника на драконов, я забыл дорогу в те места.

Заклейменная: Все кругом говорили, что ты там, где плачут разбитые статуи, а склепы и гробницы хранят лестницы в подземные лабиринты.

Де Рейв: Меня погнали привидения.

Я показался им слишком страшным.

Приговоренная: Моряки в порту поливали тебя проклятиями и говорили, что ты там, где паладины искореняют безграмотность, используя вместо клинка и щита

1 ... 14 15 16 17 18 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Туда, где кончается Лес - Лада Монк, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)