`

Печенье и когти - Флер ДеВилейни

1 ... 11 12 13 14 15 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
движениями он разжигает пламя, и комната озаряется теплым золотистым светом.

Я улыбаюсь, задыхаясь вопреки себе.

— Это потрясающе.

Он потирает затылок, взгляд ускользает.

— Пустяки. Я бы не смог смириться с тем, что ты замерзнешь здесь одна.

Слова должны звучать обыденно. Но они такими не кажутся.

— Конечно. Тебе, наверное, нужно возвращаться домой, — я взглядываю на телефон. За полночь. Заряд — жалкие пять процентов, красная иконка сверлит меня, будто личное оскорбление. По крайней мере, завтра у меня выходной, так что если он сядет до того, как появится электричество, я не просплю на работу.

Бенджамин даже не смотрит на мой телефон или бурю снаружи. Вместо этого его глаза скользят по темной комнате, затем останавливаются на прислоненному к стене дереву.

— Что ж, твою елку еще нужно установить. Где у тебя подставка?

Я замираю. Сердце проваливается в желудок.

— Подставка?

Он приподнимает бровь, весь такой сурово-терпеливый.

Со стоном, я прячу лицо в ладонях.

— У меня ее нет. Я просто была взволнована, ладно? Я достала елку, но не совсем продумала, как не дать ей рухнуть на пол.

Уголок его рта дергается.

— Ошибка новичка.

— Не смейся надо мной. Это мое первое Рождество в одиночку, большое спасибо.

— Что ж, тебе повезло, — размышляет он, словно я весь вечер ждала, когда он ворвется подобному рождественскому лесорубу-рыцарю, — у меня есть одна в кузове грузовика.

Прежде чем я успеваю выдать хоть слово возражения, он исчезает в буре и появляется минуту спустя с зеленой металлической подставкой. Снежинки прилипли к его бороде и волосам, поблескивая в свете свечей, словно серебряные искорки.

Мне правда нужно перестать пялиться.

Он присаживается на корточки в углу, чтобы втиснуть дерево в подставку, мышцы играют под фланелью.

— Ай.

Я резко поднимаю голову.

— Что случилось?

— Ничего, — слишком быстро отвечает он, поднося руку ко рту.

Я, прихрамывая, подхожу ближе, несмотря на его взгляд.

— Что значит «ничего»? Ты только что прошипел, как вампир перед солнечным светом.

Он отмахивается.

— Все в порядке. Сядь, Хэйзел. Я почти закончил.

— Это не «ничего». Ты порезался, — я замечаю проблеск красного на его ладони, и желудок сжимается.

— Со мной все будет в порядке.

— Ага, ну, а мне не все равно, что ты истекаешь кровью на мой новый пол, — я упираю руки в бока. — Дай свою руку.

Его глаза сужаются, и на мгновение мы замираем в противостоянии. Затем он вздыхает, бормоча что-то под нос об упрямых женщинах, и нехотя протягивает ее.

— Хороший мальчик, — я разворачиваюсь на пятках и хромаю к кухне, где припрятала аптечку.

— Я не собака, и это всего лишь царапина, — бросает он мне вслед.

— Ага. Это то, что все крутые парни говорят прямо перед тем, как рухнуть от столбняка.

Он на самом деле усмехается, низко и хрипло.

— Почти уверен, столбняк так быстро не работает.

Когда я возвращаюсь, ставлю аптечку на пол и бережно беру его руку. Даже с порезом, его ладонь, грубая и теплая в моей, посылает мурашки вверх по руке. Я отбрасываю эту мысль и сосредотачиваюсь на очистке раны.

В тот миг, когда антисептик касается кожи, он шипит и пытается дернуть руку назад.

— Больно, — рычит он сквозь стиснутые зубы.

Я усиливают хватку.

— Если я не очищу ее, у тебя будет заражение. А теперь перестань быть ребенком.

Его глаза опасно вспыхивают, но больше он не отдергивает руку.

— Если бы мне не пришлось устанавливать это чертово дерево, я бы вообще не порезался.

Мой взгляд взмывает, чтобы встретить его.

— Тебе и не нужно было меня спасать.

Его челюсть дергается, что-то грубое вспыхивает в его выражении.

— Я не мог оставить тебя одну, замерзшую на той горе.

Последовавшая тишина кажется наэлектризованной, тяжелой от всего невысказанного. Грудь сжимается, пока я аккуратно бинтую его ладонь, а когда заканчиваю, сжимаю его пальцы. Порез уже выглядит меньше, не таким болезненным.

Кто ты, Бенджамин?

— Спасибо. За все, — шепчу я. Голос дрожит, несмотря на все мои попытки сохранить его твердым.

Пока снег снаружи становится все гуще, запирая нас вместе в мерцающем свете огня, я не могу не думать, что, возможно, настоящая опасность сегодня — не моя лодыжка и не буря.

А он.

Он прочищает горло, быстро отступая, будто расстояние между нами сделает момент менее интимным.

— Мне следует вернуться на ферму, пока дороги не замело. Твоя елка установлена. Тебе нужно лишь наполнить подставку водой.

Я выдавливаю улыбку, пытаясь игнорировать внезапную ноющую пустоту в груди.

— Да. И мне нужно украсить ее, — я опускаюсь на колени рядом с картонными коробками, роясь в спутанных гирляндах и украшениях, которые тихо позванивают в тихой комнате.

Он задерживается на мгновение, затем наконец произносит:

— Спокойной ночи, Хэйзел.

Дверь закрывается за ним, и вот так просто тишина кажется острее — более одинокой — чем была за последние месяцы.

Я расхаживаю по кухне, допивая какао просто чтобы занять руки. Без электричества, чтобы включить рождественские песни, я напеваю их себе под нос, пытаясь заполнить пустоту. Голос кажется тонким, как будто поглощенным бурей.

Затем — три отчетливых стука.

Сердце подскакивает к горлу, пока я тороплюсь к двери, задыхаясь. Когда я распахиваю ее, на крыльце стоит Бенджамин, запорошенный снегом и невероятно надежный, будто ему здесь самое место. Он выглядит так, словно шагнул прямиком из одного из тех фильмов Hallmark, на которых я выросла, — только шире, грубее и совершенно реальный.

— Ты вернулся? — слова вырываются, прежде чем я успеваю их поймать.

— Я забыл сказать, как потушить огонь, когда станет достаточно тепло, чтобы ты была в безопасности, пока спишь, — говорит он, голос низкий, глаза скользят мимо меня к мерцающему свету свечей. — Не хотел, чтобы ты проснулась в доме, полном дыма.

— Это очень внимательно с твоей стороны, — бормочу я, взглянув за его спину. Грузовик едва виден с улицы сквозь метель. — Но ты не можешь ехать домой в такую погоду. Ты даже свой грузовик не увидишь.

— Я управлял машиной и в худших условиях, — его тон спокоен, но челюсть напрягается, выдавая его.

— Сомневаюсь. Я тебя-то с трудом различаю, стоящего прямо передо мной.

Его губы дергаются.

— Упрямая.

— Кто бы говорил, — бормочу я — и затем его рука внезапно оказывается рядом, теплые пальцы приподнимают мой подбородок, твердо и уверенно.

Дыхание застревает. Голубые глаза, яркие, как буря, держат мои. И прямо над нами, слегка покачиваясь от сквозняка открытой двери, висит веточка омелы, что я приколола ранее на удачу.

Его взгляд скользит вверх, затем возвращается ко мне.

— Хэйзел… — он шепчет мое имя, словно

1 ... 11 12 13 14 15 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Печенье и когти - Флер ДеВилейни, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)