Линда Миллер - Муж в наследство
— Можно? — спросил он, отодвигая стул.
Джейси кивнула:
— Присаживайтесь.
— Полагаю, ваш муж сказал вам, что Меримбула хочет купить как его землю, так и ту, что принадлежит вам.
Джейси сделала глоток воды. Что такого в этом элегантном, образованном мужчине, что вызывает у нее желание вскочить и бежать от него без оглядки?
Она напомнила себе, что с побегами покончено.
— Да, — ответила она. — И я знаю, Йэн сказал вам, что не хочет ничего продавать.
Каррутерс приподнял бровь и мягко улыбнулся.
— Мы готовы заплатить цену, которая вас удивит, — сказал он.
— У меня достаточно денег, мистер Каррутерс, — возразила Джейси.
В этот момент она увидела входящих в ресторан Криса и Регину. Увидев сидящего за их столом рядом с мачехой Каррутерса, Крис так рассвирепел, так стал похож на Йэна, что Джейси не удержалась от улыбки.
Каррутерс проследил ее взгляд и снисходительно улыбнулся:
— Боюсь, мужчины Ярбро решительно меня невзлюбили, и я не понимаю почему.
— Может быть, потому, что вас не устраивает ответ «нет», — ответила Джейси, наблюдая за приближающимся Крисом, который, похоже, приготовился вызвать управляющего Меримбулой на кулачный бой.
— Я не достиг бы своего нынешнего положения, миссис Ярбро, — скромно сказал Каррутерс, — если бы не боролся за то, что мне нужно.
Что-то непонятное в его тоне заставило Джейси посмотреть на него. Он отодвинул стул и поднялся.
— А если мне что-то нужно, — продолжал он, одергивая рукава великолепно сшитого пиджака, — я всегда этого добиваюсь.
Джейси не дрогнула.
— В лице Йэна Ярбро вы встретили достойного противника, мистер Каррутерс, — спокойно сказала она. Крис как раз подошел к ней. — И в моем лице тоже.
Каррутерс снова поклонился, с улыбкой посмотрел на сердитого мальчика и удалился.
— Что ему было нужно? — спросил Крис.
Джейси одарила пасынка восторженным взглядом.
— Купить нашу землю, — сказала она, не видя причины скрывать правду. — И я ответила ему то же, что сказал бы твой отец — нет.
Крис, сощурившись, следил за Каррутерсом, пока тот не вышел из ресторана.
— Ему повезло, что я не наподдал ему, — сказал он.
Регина и Джейси встретились взглядами и так же быстро отвели глаза. Никто не отметил того факта, что мистер Каррутерс был выше, старше и гораздо сильнее Криса.
Вечер они провели в театре. Гастролирующая труппа давал «Отверженных» Гюго. Джейси видела пьесу не раз, но это была одна из ее любимых вещей, и она наслаждалась каждой сценой. В печальных местах Регина плакала, осторожно промакивая уголки глаз носовым платком, чтобы не испортить макияж. А Крис весь спектакль просидел на кончике стула.
Когда, измотанные душевно и физически, они вернулись в отель, на телефоне Джейси мигала красная лампочка срочного вызова. И, не успев еще снять трубку, Джейси поняла, что ее ждет плохая новость.
19
Пивная «Гусь и собака» считалась спокойным местом. Звук музыкального автомата обычно бывал приглушен, а посетители — в основном разнорабочие, водители грузовиков, фермеры — разговаривали негромко, их слова прерывались стуком бильярдных шаров.
Но в тот день, когда туда вошли Йэн и Макалистер, в заведении воцарилась мертвая тишина.
Увидев лениво развалившегося у стойки Ридли Шифлета, Йэн испытал возбуждение и облегчение, но не страх. С этим негодяем будет иметь дело он, а не Джейси. Это и так уже было большим подарком, учитывая непредсказуемость судьбы.
Он усмехнулся, снял шляпу и бросил ее на свободный стол. На секунду отвлекшись от Ридли, он посмотрел на Брэма Маккалли. Держа в одной руке стакан, а в другой — полотенце, тот застыл на месте, напоминая надгробный памятник.
— Ты собираешься вышвырнуть меня отсюда, Брэм? — спросил Йэн.
Рот Бэма искривился нервной улыбкой.
— Да что ты, приятель, никогда. Твоя жена — это одно, а ты — другое дело. Я ничего такого не говорил.
Йэн рассмеялся:
— И на том спасибо.
Краем глаза он заметил, что Ридли отошел от стойки и вытащил нож, который носил на поясе.
Йэн был наготове. Все эти дни он был наготове.
— Эй, погодите, — запротестовал Брэм, доставая свое оружие. — Шифлет, убери нож…
Движением руки призвав друга к молчанию, Йэн посмотрел прямо в злобные, затуманенные ромом глаза Ридли. Он казался обезумевшим, как загнанный в угол дикий зверь, и был настолько грязен, что, казалось, грязь вросла в его кожу.
— Где моя девочка? — спросил Ридли, поднимая нож вверх, чтобы все могли его видеть. Как человек не слишком обремененный работой, он проводил много времени, упражняясь в метании ножа, и достиг в этом определенного совершенства.
Йэн подбоченился, адреналин гнал кровь по жилам, но внешне он был спокоен и улыбался своей самой задиристой улыбкой.
— Какая девочка?
На шее Шифлета вздулись вены.
— К черту, Йэн, ты знаешь, что я говорю о моей Глэдис!
— Она в безопасном месте, — сказал Йэн. — Это все, что тебе нужно знать.
Шифлет побледнел под толстым слоем грязи.
— Закон на моей стороне, ты, ублюдок… ты украл мою дочь!
Йэн следил за ножом, его лезвие было грязным, как и его хозяин, и так же, как Ридли, таило в себе угрозу.
— Закон, говоришь? Я буду только рад получить возможность объяснить полиции, что ты за сукин сын.
Мертвенная бледность Шифлета сменилась краской гнева. Еще немного — и его хватит удар, подумал Йэн, тогда он будет избавлен от необходимости тоже искать нож, чтобы перерезать эту грязную глотку.
— Я убью тебя, если ты не скажешь, где она!
Йэн поманил его движением пальцев.
— Попробуй, — сказал он. — Только, может, выйдем на улицу? Не хочется заливать твоей кровью пол в заведении Брэма.
Все остальные мужчины, включая Макалистера, молчали. Йэн не видел их — вокруг него и Ридли словно образовалось туманное кольцо, — но чувствовал их присутствие. И он знал, что они на его стороне, несмотря на то, что причиной всего была его Джейси.
Ридли, сумасшедшее, хитрое существо, начисто лишенное совести, стоял уставясь на Йэна.
— Это все эта девка… американская сучка… это она все заварила. Я заставлю ее помучиться, когда разрежу тебя на куски, Йэн Ярбро.
Ответное желание убить поднялось в Йэне. Он сжал зубы, чтобы сдержать этот порыв. Нельзя терять голову, ни за что. Гнев делает человека безрассудным. Он отступил в сторону и указал на дверь, приглашая Ридли первым выйти на пыльную улицу.
— Тебе нравится обижать женщин, а, Ридли? — прорычал Йэн, глядя на стоящего перед ним на негнущихся ногах человека, который в свою очередь не отводил от Йэна маленьких и слишком блестевших глаз. — Потому что ты трус. Слабак.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Миллер - Муж в наследство, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


