Гейл Дейтон - Загадочная блондинка
— А мне кажется, это неплохая идея, — наконец произнес он.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Майк осторожно усадил Клару в кресло.
— Прекрати, — взмолилась та, — я же не инвалид.
— Да. — Он уперся руками в бока и взглянул на Шерри. — Мне было бы гораздо легче, если бы за тобой кто-нибудь присматривал, пока я на работе.
— Ну и чем же, по-твоему, я должна заниматься? — потребовала ответа Клара. — Сидеть сиднем и превращаться в трухлявую старуху?
— А мне нужно найти работу. — Шерри не хотелось быть втянутой в их семейные споры. — И жилье.
— У меня хорошие связи в клубе. Могу устроить вас туда, если хотите. Будете работать днем, а потом, пока я в ресторане, присматривать за мамой. Ей нужно общество.
— Прекрати говорить обо мне так, словно меня здесь нет. — Клара шлепнула его по руке и взглянула на Шерри. — Оставайтесь со мной. Если вы снимете себе жилье, то вам придется столько платить… С вас сразу потребуют плату за первый и последний месяц, и страховку, и что-нибудь еще.
— Ну, я-то не такой плохой, — запротестовал Майк. — Только за первый и последний месяц.
— Здесь вы тоже управляющий? — Шерри огляделась вокруг. Майк Скотт оказался весьма предприимчивым человеком.
Он оценивающе взглянул на нее.
— Да. Владелец делает мне скидку в оплате, поэтому у меня две квартиры. Мама отказывается жить со мной.
— Я всегда повторяю, что мужчине нужен собственный дом, — сказала Клара. — И Шерри нужно где-то жить.
— Хорошо, хорошо. — Шерри, смеясь, подняла руки в знак того, что сдается. — Теперь я вижу, в кого ваш сын такой упрямый.
— Потому мне и нужно за ней присматривать, сказал Майк.
— Кто здесь мать и кто сын? — строго спросила Клара.
Майк поставил перед ней тарелку с дымящейся овсянкой:
— Твой завтрак.
— А я уже поела. — Она взяла маленькую ложку и помешала кашу.
Майк поставил две тарелки с яичницей-болтуньей и тостами для себя и Шерри и налил кофе.
Шерри молча ела завтрак, прислушиваясь к шутливой перепалке между сыном и матерью.
У Найлендов либо ели в одиночестве, каждый в свое время, либо еда сопровождалась бурными ссорами между Тагом и Бебе.
— Итак, — начала она, убирая посуду, — когда я могу приступить к работе?
Майк взглянул на нее.
— Обычно я начинаю около шести…
— Я имела в виду — в ресторане. — Она с удовольствием составит компанию Кларе, но ей нужна настоящая работа, которая даст независимость. — Вы же предлагали мне работу в «Ла Джоли», не так ли?
— Я всегда держу слово. — Майк открыл посудомоечную машину. — Вы действительно намереваетесь начать именно сегодня? У вас была тяжелая ночь.
— Но я уже проснулась. И отлично могу работать. Почему бы не начать прямо сегодня? Или мне нужно сперва купить какую-то форму? — Она надеялась, что имеющейся наличности ей хватит.
— Сотрудники носят обычную деловую одежду. — Он опять занялся посудой. — Мы берем всех, независимо от опыта. Даем людям возможность обучиться, узнать оборудование, познакомиться с меню и тем, как поставлено дело.
— Прекрасно. Когда мне начинать?
Он взглянул на часы.
— Как только вы смените этот наряд на деловой костюм. Мы открываемся в одиннадцать. У вас будет время, чтобы ознакомиться с бумагами и узнать, где что лежит.
Шерри одарила своего вновь обретенного босса лучшей из своих улыбок. Майк усмехнулся.
— Такую улыбку приберегите для посетителей, и тогда дела у вас пойдут как нельзя лучше.
Леора положила ей вязаный жакет цвета морской волны и розовое платье. Это была ее единственная одежда. Майк отвез ее в клуб и представил дневному управляющему.
Шерри держалась настороженно, но не почувствовала ни косых взглядов, ни игривых усмешек.
Это была ее первая в жизни работа.
Договорившись, что он заберет ее в конце дня, Майк уехал. Шерри заполнила полдюжины различных анкет, встретилась с другими служащими, чьи имена благополучно забыла, изучила систему прикрепления столиков к официантам и заняла место возле двери в ожидании первых посетителей.
Открылась входная дверь, и в ресторан вошли несколько женщин.
«Улыбайся», — напомнила себе Шерри, беря карандаш. Майк плохого не посоветует.
— Вы вчетвером, на ланч?
Повернув к клубу, Майк тут же увидел ожидавшую его Шерри. Она выглядела разгоряченной и усталой. Он был впечатлен. Большинство людей ее круга предпочитают не работать. А особенно, когда приходится целый день быть на ногах. Шерри выдержала.
Она села в машину, со стоном сбросила туфли и откинулась на сиденье. Опять эти босые ноги…
Майк отвел глаза и тронул машину с места.
— Ну как? — поинтересовался он, чтобы отвлечься.
— Клянусь, если меня еще раз кто-нибудь потреплет по руке и скажет, что эта работа «ниже моего достоинства», я завоплю. — Взмахом головы она отбросила с лица волосы. — Может, мне сделать высокую прическу? Что вы об этом думаете? Так будет более солидно?
Майк пожал плечами.
— Я не разбираюсь в прическах. — Убранные назад волосы делали ее моложе и еще беззащитнее.
— А может, стоит постричься?
— Как вам больше нравится. — Он старался не смотреть на нее. Ему надо следить за дорогой, а не любоваться мисс Найленд.
Она вздохнула и откинула голову на подголовник.
— Никогда не представляла, что так тяжело работать официанткой, но мне кажется, я смогу.
Майк наконец отважился опять взглянуть на нее. Она показалась ему вконец измученной. Он осторожно похлопал ее по руке.
— Не стоит переживать. Если вам не понравится эта работа, вы всегда можете обратиться в свой трастовый фонд.
Шерри взглянула на него широко раскрытыми глазами и смущенно открыла рот. Майк закусил губу, чтобы удержаться от смеха. Но тут в глазах у нее заиграли огоньки, она выпрямилась, откинула голову и издала крик, громкий и пронзительный. Он длился добрых двадцать секунд. Когда она замолчала, Майку пришлось даже потрясти головой, чтобы проверить, не оглох ли он.
— Теперь лучше?
— Да, пожалуй.
Он усмехнулся, и через мгновение она тоже усмехнулась.
— Никогда прежде так не делали? — поинтересовался он.
— Ну не совсем так. Кажется, я немного перестаралась. — Шерри свернулась на сиденье, забравшись на него с ногами.
Майк сосредоточенно глядел на дорогу, но все же украдкой бросил взгляд на эти бесконечно длинные ноги, обтянутые розовым платьем.
Он и прежде их видел. Вчера вечером и сегодня утром она была в шортах. Это были очень короткие шорты на очень длинных ногах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гейл Дейтон - Загадочная блондинка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


