`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Люси Гордон - Однажды летом в Италии

Люси Гордон - Однажды летом в Италии

1 ... 4 5 6 7 8 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А вы разве не пойдете со мной?

Судья сдержанно ответил:

— Я уже пожелал ей спокойной ночи.

— Уверена, она будет рада снова увидеть вас.

Маттео на мгновение задумался, а затем поднялся и отправился вслед за ней.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Когда они вошли в холл, то услышали громкие голоса наверху. Слова Берты заглушали настойчивые крики Лизы.

— Они придут. Я знаю это.

— Но твой папа уже пожелал тебе спокойной ночи, — возражала Берта. — Он занятой человек…

— Для меня он всегда находит время.

То, как были произнесены последние слова, потрясло Холли. Казалось, ребенок отчаянно старается убедить себя в том, во что ему хочется верить.

Она взглянула на судью.

— Наверное, это была плохая идея, — пробормотал он.

— Наоборот, замечательная. Ваша дочь только что объявила, что верит в вас. И когда вы подниметесь к ней, она поймет, что была права и у вас действительно всегда есть для нее время.

— Папа, — донесся до них восторженный крик Лизы.

Он посмотрел вверх и стал подниматься по лестнице вместе с Холли.

— Не надо так шуметь, piccina. Ты уже должна спать.

— Мне надо пожелать спокойной ночи Холли.

— Теперь, когда она остается с нами, ты все время будешь ее видеть.

Лиза вскрикнула от восторга и попыталась станцевать, но больная нога помешала ей, и она едва не упала. Холли вовремя подхватила девочку. Лиза тут же обняла ее.

— Ты останешься навсегда, — радостно кричала она.

— Нет, дорогая, не навсегда. Только на некоторое время.

— Но я хочу, чтобы ты осталась, — настаивала Лиза.

— Холли пробудет здесь достаточно долго, — спокойно вставил ее отец. — Не волнуйся об этом.

Холли метнула на него недовольный взгляд, но Маттео сделал вид, что ничего не заметил.

— А теперь пошли обратно в постель, — обратилась она к ребенку.

— Папа. — Лиза взяла его за руку, и они все вместе вошли в спальню. Холли уложила девочку в постель и обняла. Потом над ней склонился ее отец и поцеловал в щеку.

— Будь хорошей девочкой и спи, — быстро проговорил он и вышел из комнаты.

Лиза все еще держала Холли за руку.

— Не уходи, — попросила она.

Берта потихоньку выскользнула из комнаты, оставив их вдвоем. Теперь Лиза, довольная, улеглась. Глаза у нее были закрыты, дыхание стало ровным. Наконец пальцы у нее разжались, Холли вытащила свою руку и на цыпочках вышла из спальни.

В коридоре было темно, но ей удалось различить знакомую мужскую фигуру у окна. Она ждала, что Маттео заговорит, но он только посмотрел на нее и ушел.

В своей комнате Холли увидела молодую женщину, которая стелила ей постель.

— Я — Нора, ваша служанка, — сообщила она, улыбаясь. — Я поставила вам свежую воду у кровати. Что вы любите пить по утрам, кофе или чай?

— Чай. Спасибо.

— Тогда спокойной ночи. Помочь вам раздеться?

— Нет, спасибо.

Служанка ушла. Холли вдруг ужасно захотелось услышать чей-нибудь знакомый голос. У нее не осталось близких родственников, но можно позвонить подруге, кому-нибудь, кто знал ее в Англии и в случае чего мог бы прислать помощь…

У кровати стоял телефон, и она с облегчением подняла трубку. Но он был отключен.

* * *

На следующее утро пришла Нора с подносом, на котором стояли чайник, молочник, сахарница и блюдечко с лимонными дольками.

— Я не знала, как вы любите пить чай, поэтому принесла все, — объяснила она.

— Спасибо, — пробормотала Холли, натягивая простыню, чтобы Нора не увидела, что она спала без ночной рубашки.

— Вам наполнить ванну или вы примете душ?

— Приму душ. Я сама все сделаю.

Нора ушла. Холли выпила свежезаваренного чая и отправилась в ванную. Душ освежил ее, и когда она, завернутая в огромное полотенце, вернулась, ее уже ждали Лиза в инвалидном кресле и Берта.

— Маленькая непоседа пожелала прийти сюда и поприветствовать вас, — улыбаясь, промолвила Берта.

Холли схватила одежду и исчезла в ванной. Потом они вместе позавтракали.

— Вы не возражаете, если я уйду на несколько часов? Мне нужно пройтись по магазинам, а теперь, когда у Лизы есть вы… — нерешительно произнесла Берта.

Холли поспешила заверить ее, что с ними все будет в порядке, и Берта, напевая, удалилась.

— Что теперь будем делать? — спросила она, когда завтрак подошел к концу.

— Пойдем повидаем маму, — с готовностью ответила Лиза.

Памятник Кэрол Фаллуччи стоял в тенистом уголке сада. Когда Холли увидела его, у нее сложилось впечатление, что он несколько странный. Она ожидала от судьи больше сдержанности. Мраморный ангел с раскинутыми крыльями выглядел слишком помпезно.

На фотографии была изображена женщина лет тридцати с миловидными чертами лица и элегантной прической. Это была именно такая жена, которая должна быть у судьи: утонченная, уверенная в себе и красивая.

Полная противоположность мне, мрачно подумала Холли. Все-таки нужно было заказать то платье для коктейля.

— 21 декабря, — прочитала она на табличке дату смерти. — Наихудшее время для потери близких…

Лиза молча кивнула.

— А у тебя есть мама? — спросила она.

— Сейчас нет. Она умерла почти год назад.

— Тоже перед Рождеством?

— В конце октября. Прошлое Рождество я впервые провела без нее.

— И больше никого не осталось?

— Нет. Она долго болела.

Холли не хотела говорить о долгих, мучительных годах, когда она наблюдала, как медленно умирает ее мать. Потом она увидела устремленные на нее глаза Лизы. В них светилось столько доброты и сочувствия…

— Доктора не смогли ее вылечить. И последние годы я ухаживала за нею.

— До того, как она умерла?

— Да, пока я была нужна ей.

— Но ты знала, что она умрет, — грустно заключила Лиза. — Она не исчезла просто так…

— Как твоя?

Лиза кивнула.

— Мы ехали отдыхать. Мама собрала много чемоданов. Это должны были быть особенные рождественские каникулы, но мы никогда раньше не уезжали на Рождество. Все было странно. Папа не пошел провожать нас и не сказал, когда приедет. В поезде мама вела себя очень нервно. Казалось, она не слышала меня, когда я что-нибудь спрашивала. Потом к нам в купе пришел мужчина. Я не видела его раньше, и мне он не особенно понравился. Вдруг мы услышали страшный скрежет, и поезд несколько раз перевернулся. Мама обняла меня, и я помню, что мне было ужасно больно. Я прижалась к ней и все время звала папу, потому что, если бы он был там, то позаботился бы о нас. Я звала его снова и снова, но он не приходил. Потом я уснула и очнулась в больнице, а мама погибла. Я все плакала и плакала, но больше я ее не видела.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Однажды летом в Италии, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)