Люси Гордон - Однажды летом в Италии
Все верно, но его излишняя самоуверенность вызвала в ней дух противоречия, и Холли с горечью произнесла:
— Как бы там ни было, теперь я ничем не лучше пленницы.
— Вовсе нет. Можете уйти, когда захотите.
— Вы знаете, что не могу. У меня нет ни одежды, ни денег, ни паспорта…
Маттео раскрыл бумажник и протянул ей пачку банкнот.
— Идите, — предложил он. — Я прикажу, чтобы вам открыли двери.
Не прикасаясь к деньгам, Холли попятилась и произнесла с отчаянием:
— Да? И куда мне идти? Вы просто играете со мной, и вам должно быть стыдно.
Холли увидела замешательство на его лице. Он помолчал какое-то время, а затем кивнул:
— Я восхищаюсь вашей смелостью, signorina.
— Да вы и сам смельчак, — огрызнулась она. — Привели меня в дом, хотя знаете обо мне только то, что я в бегах.
— Но вы заверили меня, что невиновны.
— Допустим, я врала, чтобы защитить себя.
— Дева Мария! Если вы хоть на секунду полагаете, что можете обмануть меня, то ошибаетесь. Если бы я не думал, что вашим самым большим недостатком является ваша невероятная наивность, я бы никогда не подпустил вас близко к своей дочери.
Ее враждебность угасла. Маттео раскусил ее. Наивность — это еще мягко сказано.
— Вы позволите мне перейти к делу? — продолжал он. — Я хочу, чтобы вы остались здесь как компаньонка Лизы. Берта прекрасно заботится о ней, но она не может дать Лизе того, что ей действительно нужно. Если вы сможете скрасить жизнь моей малютки, я тоже смогу кое-что сделать для вас. Договорились?
— Да, — изумленно ответила Холли. — Договорились.
— Хорошо, тогда все в порядке.
— Не совсем. Как долго будет длиться наше соглашение?
Он нахмурился, как будто озадачившись вопросом, потом ответил:
— Столько, сколько я скажу.
Конечно, усмехнулась она про себя. Кто бы сомневался?
— Теперь перейдем к деталям. Вы — дальняя родственница моей жены в гостях у нас. Лиза называет вас Холли, но в вашем паспорте я увидел, что вас зовут Сара.
— Да. Холли — это прозвище, которое когда-то дала мне мать. Однажды на Рождество я положила ей в кровать веточку остролиста [1].
— Все к лучшему. Поскольку полиция разыскивает Сару Конрой, вы не привлечете внимания.
— Но если они продолжают искать…
— Тот поезд был их наилучшей возможностью, но они не сумели воспользоваться ею. А теперь давайте будем практичными. Возьмите деньги. Это ваша зарплата за первую неделю. Буду платить вам наличными, потому что, чем меньше бумаг, тем лучше. Есть ли у вас в сумочке какой-нибудь документ на имя Сары Конрой?
— Кредитная карточка.
— Дайте взглянуть.
Как только она вынула карточку, он разорвал ее.
— Эй! — с негодованием вскрикнула Холли.
— Все, что связано с вашим настоящим именем, опасно.
— Я готова рискнуть.
— Но вы должны понимать, что рисковать будете не только вы.
Его слова заставили ее замолчать.
— Вам нужна одежда, — продолжал Маттео. — Сядьте сюда. — Он указал на маленький столик, на котором стоял портативный компьютер, подключенный к Интернету. — Вы на сайте одного из римских универмагов, — сообщил он будничным тоном. — Выберите себе что-нибудь, а я закажу доставку.
Она увидела, что сайт открыт на женской одежде и подключен к счету на его имя. Ей только нужно было положить предметы в покупательскую корзину. Холли начала медленно переворачивать страницы, с трудом веря тому, что видела. Это был самый дорогой универмаг в Риме. От цен на одежду у нее перехватило дыхание.
— Мне бы хотелось что-нибудь более обычное, более подходящее для меня.
— Вы считаете себя обычной?
— Именно. Посмотрите сами…
— Я это и делаю. Вы недооцениваете себя. Вы высокая и стройная…
— Тощая и с плоской грудью. Как доска.
— Не выводите меня из терпения! Модели, которые ходят по подиуму, сложены точно так же, и все восхищаются ими…
— А мое лицо. Оно такое невзрачное…
Что-то в его глазах подсказало ей, что этот разговор продолжать не стоит. Маттео помолчал какое-то время, а затем произнес:
— Вы слишком строго судите себя…
— О, поверьте, я вовсе не лукавлю. Я хорошо себя знаю, — с горечью возразила молодая женщина. — Серая мышка, которая поверила лживым словам первого попавшегося мужчины…
Маттео внимательно посмотрел на нее.
— Для начала постарайтесь взглянуть на свое лицо как на пустой холст, на котором вы напишете все, что захотите.
— Так делала ваша жена?
У него дрогнули губы, и Холли мысленно отругала себя за несдержанность.
— Раз уж вы спросили, то да. Она не была большой красавицей, но заставляла каждого мужчину думать, что она красива. Когда она входила, все поворачивали головы.
— И вас это не задевало?
— Нет, я гордился ею.
— Но я не она. И никогда не смогу быть такой.
— Надеюсь. А теперь вернемся к делу. В этом доме вам нужен пристойный гардероб, поэтому забудьте о том, к чему вы привыкли, и выберите одежду, которая соответствовала бы… — Он жестом указал на роскошную обстановку. — Пожалуйста, поторопитесь, у меня много работы.
Остатки напряжения улетучились. Холли сконцентрировала внимание на экране и с удовольствием разглядывала одежду, которая мелькала перед нею.
— Закажите все, что нужно, — было его пожелание, когда он усаживался за другой стол.
Он все умело подготовил, получил доступ к английской версии сайта, вывел сравнительные таблицы английских и континентальных размеров.
Сначала Холли заказала вещи для повседневной носки: блузки, свитеры, брюки — все выглядело обманчиво простым и стоило целое состояние, но она больше не думала о ценах.
Затем настала очередь нижнего белья: трусики, комбинации, кружевные лифчики. Здесь она проявила небывалую скромность и свела заказ к самому необходимому.
Молодая женщина задержала взгляд на платьях для коктейля. Она хотела было купить такой наряд из шифона в темно-красных тонах, но вовремя одернула себя.
Пальто. Да. Ей могло бы пригодиться легкое летнее пальто. Красное или благородного песочного цвета?
— Возьмите оба, — посоветовал Маттео. Холли машинально подчинилась.
— Я закончила выбирать. Что теперь?
— Остальное предоставьте мне. Уже поздно, а у вас был тяжелый день. Предлагаю вам пойти спать.
— Сначала я хотела бы увидеть Лизу и пожелать ей спокойной ночи.
Он посмотрел на часы.
— Должно быть, она уже спит, но, может, и нет. Очень хорошо. Поверните налево, когда подниметесь по лестнице, и вторая дверь — ее комната.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Однажды летом в Италии, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





