Лиза О - Мистер Писатель
– Да, я как раз собиралась прибраться. Почему бы тебе не поставить креветки…
– В мой холодильник, – перебил Такер и обошёл Сару. – Такер Петтигрю. Думаю, мы незнакомы.
Прежде чем пожать протянутую руку, Ной оценил его открытый смелый взгляд.
– Ной Барнвелл. Если хотите креветок, «У Кальпеппера» отличный выбор.
– Да, но я не очень хороший повар, и Сара обещала приготовить мне ужин.
«Что?»
Ной снова посмотрел на Такера:
– Серьёзно?
– Конечно, – внезапно выпалила Сара вместо того, чтобы рявкнуть: «Рехнулся?!». – Завтра вечером. Небольшая оплата, ведь Такер пообещал помочь мне с детьми в книжном клубе. Знаешь, он писатель, поэтому просто обожает прививать любовь к чтению восприимчивым юным умам. Даже согласился надеть костюм.
Ной изумлённо уставился на Сару, потом повернулся и оценивающе оглядел побагровевшего Такера.
– Неужели?
– Конечно, – подтвердила Сара прежде, чем он попытался спасти своё мужское достоинство. – Он отличный парень. Слышал бы ты, как он поёт «Кроха-паучок», – она прижала палец к щеке, – просто слёзы наворачиваются.
– Я думал, ты плотник с Севера.
– Был, – ответил Такер, свирепо сверкая глазами.
– Ясно. Что ж, слышал, у тебя возникли проблемы, пока меня не было, – сказал Ной Саре.
Довольная ухмылка сползла с её лица.
– Небольшая надпись на стене. Не стоит волноваться. Такер помог мне всё зашлифовать и покрасить. Ты и не поймёшь, что там что-то было.
Ной бросил ещё один взгляд на Такера:
– Хорошо. У меня есть люди, которые его ищут. Джонаса.
– Ной…
– Есть причина думать, что это не он терроризирует твой дом?
– Ей чутьё подсказывает, что он, – вставил Такер. – Как и мне. Хоубейкеру приходится подходить к делу чуть объективнее, но и он с нами согласен – неофициально. Уверен, ублюдок уже давно её достаёт, но этот случай самый вопиющий. Он уничтожил клумбу.
– Он… что? – спросила Сара.
– Твои цветы, – напомнил Такер. – Их кто-то выдрал, но не олень. Бьюсь об заклад, это дело рук Линвиля.
Сара была согласна, но не знала, что он уже связал все события.
– Ясно. – Ной посмотрел на неё, склонив голову. – На воде много мест, где можно спрятаться. Удалённые острова. У гадёныша есть лодка.
– Да?
– Купил у одного моего знакомого пару недель назад. Заплатил наличными.
Чёрт.
– Ты сказал Уиллу?
– Позвонил ему с Дофаски сразу, как выяснил. Если Линвиль покажет хотя бы кончик носа на каком-то причале, я тут же узнаю.
– Спасибо за столь будоражащие подробности. Ной, я не хочу, чтобы ты действовал сгоряча и наделал глупостей.
– Это он сглупил, решив связаться с моей сестрой. – Ной поднял термосумку, помедлил, но всё же передал её Такеру. – Окажешь мне услугу?
– Конечно.
– Не спускай с Сары глаз.
– Разумеется.
– Приятно познакомиться, старик.
И прежде, чем Сара успела сообщить, что отныне не желает чувствовать на себе глаза (или другие части тела) Такера, брат попрощался и ушёл. А она поняла, что слишком устала для борьбы с наглым соседом.
– Сумочку-то поставь. Мы оба знаем, что я не приготовлю тебе ужин.
– О нет, приготовишь.
– Такер…
– Если придётся читать книгу о дружелюбном паукообразном целой толпе перевозбуждённых спиногрызов, ты точно приготовишь мне ужин.
– Я говорила несерьёзно.
– А я серьёзно. Хотя костюм не надену ни за какие коврижки. – Такер оценил вес сумки. – Но на ужин?… Надень что-нибудь, что легко снимается.
Он выскользнул за дверь до того, как у Сары появилась возможность снова его ударить.
* * *Такер указал кончиком ножа на кучу безголовых искалеченных трупов:
– Что дальше?
Восседавшая за его кухонным столом Сара лениво пригубила вино.
– Не добавляй креветки, пока не приготовится картофель. – Она кивнула на огромную кастрюлю, которая стояла на старинной плите, произведённой, по словам Виктории, фирмой «О'Киф и Мерритт». Сейчас в кастрюле в кипящем бульоне варился красный картофель, половинки кукурузных початков и крупные куски сосисок. – Возьми большую вилку и проткни клубни.
Такер испытывал соблазн проткнуть Сару. Как, чёрт возьми, можно узнать, когда что готово? Но он послушно схватил вилку и стал гоняться за картошкой по всей кастрюле. А затем совершил страшную ошибку: наклонился, чтобы неодобрительно посмотреть в лицо увёртливому овощу.
– Проблемы? – невинно спросила Сара, когда Такер закашлялся и ринулся к открытому окну.
– Ты прекрасно знаешь. – Он вытер слезящиеся глаза рукавом. Мало ей, что он добрых два часа присматривал за дюжиной премилых дошколят, а затем нарезал сосиски и отрубал креветками головы, теперь она пытается его прикончить! – Что такого в этих специях? Слезоточивый газ?
– Горчица, щавель, чеснок, лавровый лист. Несколько видов перца.
– Да ладно.
Сара хихикнула, и Такер повернулся к ней:
– А ты знаешь грязные приёмчики, Рыжик.
– Несомненно.
На кухню забрёл Мейсон.
– Привет, Сара. Не обращайте на меня внимания. Просто хотел сказать Такеру… эм, что у тебя с глазами?
– Я расчувствовался.
– Это креветки? – Мейсон с интересом посмотрел на разделочную доску, стоящую на самом видном месте.
– Нет, – нагло солгал Такер.
– Я люблю креветки.
– Иди и купи. С этими мне пришлось драться на ножах. Они мои.
– Погоди-ка. – Мейсон сунул руки в карманы брюк. – Ты готовишь?
– Ты как раз собирался сказать мне, что уходишь.
– Верно. – Он послал Такеру ухмылку, затем повернулся к Саре. – Очевидно, сегодня вечером в парке будет…
– Тисканье.
Открытый рот Мейсона захлопнулся.
– Прости? Я не расслышал.
– Музыкальный фестиваль на пляже, – пояснила Сара. – А после народ обычно отправляется в парк потискаться. Я подумала, что должна предупредить, вдруг кто-нибудь уговорит тебя присоединиться.
Мейсон моргнул. Потом моргнул снова.
– Ясно. В любом случае, – наконец выдавил он, недоверчиво глядя на Сару, – мне нужно уйти на несколько часов. Приятного… аппетита.
Едва Мейсон исчез, она повернулась к Такеру:
– Как думаешь, насколько сильно он будет разочарован, когда узнает, что «тисканье» – это местные танцы, а не оргия на открытом воздухе?
– Ну что я говорил? – Он ткнул в неё вилкой. – Грязный приёмчик.
– Как там картофель?
– Не сдаётся.
– Дадим ему ещё десять минут.
Такер прислонился к стойке, скрестив ноги.
– А что там с тем пацаном? Ну, мелким блондинчиком, который взял чужое печенье?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза О - Мистер Писатель, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


