Джеки Браун - Большая буква «Л»
Она окинула Зака неприязненным взглядом и произнесла:
— Никто не зовет меня Джульет.
Он, несмотря на ее невежливый тон, постарался сохранить на лице улыбку. Он знал: эту встречу вряд ли можно назвать приятной для нее, и понимал, что она сейчас всеми силами старается не уронить достоинство.
Все должны понять, что теперь я здесь хозяин. И Джульет Монро, возможно, прежде всех остальных.
— А как же вас называть?
— Джей. Все зовут меня Джей. — Ее рукопожатие было слишком крепким для женщины.
— Джей. — Зак с готовностью кивнул. Короткое, мальчишеское имя подходило ей. В ней было мало мягкости и женственности. Впрочем, сугубо женской чертой были длинные шикарные волосы, сейчас заплетенные в косу. Как они выглядят, когда распущены?.. Впрочем, Зак быстро подавил любопытство. — Рад познакомиться с вами.
Она кивнула и сразу перешла к делу.
— Я хочу знать, каковы ваши планы относительно «Медальон». — Джей обвела рукой зал. — И относительно его работников, разумеется.
Люди повернули головы в их сторону. Послышались громкие перешептывания. Зак прочистил горло. Он не привык оправдываться перед своими работниками, а сейчас у него почему-то возникло ощущение, что он именно оправдывается.
— В конце недели состоится собрание. А пока я хотел бы все здесь осмотреть. Я планирую внести кое-какие изменения.
— Например?
А Джей Монро настойчива.
При других обстоятельствах Зак восхитился бы ее силой воли, но сейчас это ее качество почему-то очень его раздражало.
— О своих планах я расскажу вам чуть позже. Если у вас есть минутка, я бы хотел поговорить с вами.
Зак знал, что работники следят за каждым их словом, жестом или взглядом.
— Я к вашим услугам.
— Почему бы нам не пойти в мой кабинет? — предложил Зак.
Джей вздернула подбородок, но тем не менее пошла за Заком.
Офисы располагались этажом выше. Самый просторный кабинет — резиденция хозяина винодельни — находился в конце коридора. Естественно, его и займет Зак Холланд. И все же, когда за ним и Джей закрылась дверь, у нее сжалось сердце. Этот кабинет с видом на виноградники всегда принадлежал ее отцу.
Ничего из вещей Фрэнка Монро здесь не осталось. Джей, когда Маргарет объявила о продаже «Медальон», убрала все до последней записки. И все же здесь еще ощущалось присутствие отца. Девушка чувствовала запах табака, которым тот набивал свою трубку. Нетрудно было представить Фрэнка сидящим здесь, за своим столом, в своей обычной униформе, состоящей из брюк цвета хаки, широкой рубашки, в нагрудных карманах которой лежали очки и другие личные вещи. Джей могла поклясться, что в карманах отца помещалось больше безделиц, чем в любой женской сумочке. Костюм Фрэнка дополняла матросская кепка.
— Все в порядке? — поинтересовался Зак.
Видение исчезло. Джей подняла глаза и увидела перед собой нового владельца «Медальон». На минуту она, вспоминая об отце, совсем о нем позабыла. Фрэнк Монро ушел полгода назад, но боль в сердце его дочери ничуть не уменьшилась. Она, кажется, стала только сильнее.
Джей проигнорировала вопрос Зака. Вместо того, чтобы дать ему ответ, она задала свой собственный вопрос:
— Зачем вам понадобилось встречаться со мной?
— Я думал, это очевидно.
— Вы меня увольняете, — пробормотала Джей, чувствуя, как внутри что-то оборвалось.
— Нет.
— То есть пока нет. — Девушка скрестила руки на груди.
Зак потер шею и хохотнул. Его голос звучал скорее расстроенно, нежели весело, когда он сказал:
— Вы не ищете легких путей, так ведь?
Джей потеряла отца и семейный бизнес. Глядя в глаза Зака Холланда, она понимала: сейчас на карту поставлена еще и ее карьера.
— По-моему, все это не очень смешно.
Она имела в виду происшедшее в последнее время: смерть отца, оглашение завещания и продажу «Медальон». Она никогда не забудет, сколько нервов они с отцом потратили на то, чтобы вывести продукцию их винодельни на должный уровень. Но, как оказалось, все было зря.
К ее удивлению, Зак кивнул, как будто все понял.
— Я ценю ваше терпение и вашу сдержанность, Джей. Я понимаю: эти перемены нелегки для вас, но оттого, что работникам придется выбирать между вами и мной, легче вам не станет.
— Я не прошу их делать выбор.
— Нет?
— Мне не все равно, что с ними будет. Они отличные работники и замечательные люди. Кроме того, им нужно кормить свои семьи, и я не хочу, чтобы они в одночасье стали безработными.
— Я не собираюсь никого увольнять. — Зак глубоко вдохнул и сменил тему: — Я впечатлен организацией работы здесь. Я не нашел ни единой ошибки в ведении дел; кроме всего прочего, у готовой продукции невероятный потенциал. Со слов рабочих я понял, что это вы занимались здесь всем?
— Я играю небольшую роль в производстве. Это все заслуги моего отца. Он обожал «Медальон», и ему нравилось во всем добиваться успеха. Это он вывел нашу продукцию на мировой рынок.
— Примите мои соболезнования. Я так понимаю, ваш отец скончался поздней весной?
— Да. — Джей кивнула. — Спасибо.
— Я был знаком с ним, если это можно так назвать. Мы однажды встречались.
— Неужели? Когда?
— Несколько лет назад на конкурсе вин в Сан-Диего. По-моему, «Медальон» участвовал тогда впервые. Ваше «Шардоне» шло неплохо, насколько я помню.
Джей сморщила носик.
— Приз зрительских симпатий. Я думала, мы возьмем серебро. По крайней мере бронзу. Тогда первое место занял «Холланд Фармс».
— Да, — подтвердил Зак.
Джей думала, что он сейчас начнет бравировать победой своей семейной винодельни, но он этого не сделал. Вместо этого он сказал:
— Мне понравился ваш отец. Мы как-то обедали вместе. Он выслушал некоторые мои идеи. Знаете, он был хорошим слушателем.
В горле Джей пересохло. Она не могла вымолвить ни слова. Девушка едва заметно кивнула. Она много дней провела в этом самом кабинете с отцом. Они говорили обо всем на свете, не только о виноделии.
— Не припоминаю, чтобы вы были на том конкурсе, — заметил Зак.
— В Сан-Диего? — спросила девушка.
— Ага.
Джей была не из тех людей, которые любят бывать в обществе. Она чувствовала себя намного удобнее в простых брюках и рубашках, чем в платьях и туфлях на высоких каблуках. Больше того, она никогда не понимала смысла светских бесед, всех этих разговоров с незнакомцами о погоде и ничего не значащих событиях. Она считала все это пустой тратой времени.
Фрэнк Монро часто горевал о том, что превратил свою единственную дочь в мальчишку в юбке и что она больше интересуется виноградом, чем свиданиями. Но Джей ни о чем не жалела. О, она ничего не имела против представителей противоположного пола и ходила на свидания, но все ее отношения заканчивались, как только она понимала, что у поклонника серьезные намерения. Джей вовсе не боялась серьезных отношений, как часто говорила ее подруга Кори Ворф. Она просто не видела смысла сейчас останавливаться на достигнутом и заводить семью. Ей нравилось думать, что она не из тех женщин, которые довольствуются домом и детьми. Она не хотела повторить судьбу своей матери: выйти замуж, родить ребенка, а потом уйти в неизвестном направлении, даже не оглянувшись.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеки Браун - Большая буква «Л», относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





