Дэй Леклер - На том конце радуги
– Она не просто моя невеста, ублюдок. Она моя жена. Ты посмеешь это отрицать?
– Твоя жена? Черт, да. Я это отрицаю.
К облегчению Алиссы, Меррик не сопротивлялся, иначе принц Брандт мог бы разорвать его на куски.
– Ты пробрался в мой дом посреди ночи и украл ее у меня. Она была с тобой, когда мои люди нашли ее. В твоей постели. – Фон Фольк излучал первобытную ярость. – Ты мог навязать ей себя после нашей брачной ночи, но это не меняет того факта, что она моя жена. Ты украл мою женщину. И я позабочусь, чтобы ты горел за это в аду.
Глаза Меррика. сузились.
– Да, я украл ее, но не посреди ночи. – Он говорил медленно и четко, с нотками холодного высокомерия. – И она не твоя жена.
Рука Брандта сжалась в кулак, и на долю секунды Алисса была уверена, что он ударит Меррика. Однако он взял себя в руки и отступил назад, тяжело дыша.
– Ты никогда не был лжецом, Меррик, – сказал Брандт после нескольких бесконечных минут. – Учитывая наши прежние отношения и из уважения к твоим заслугам перед нашей страной, я дам тебе единственную возможность оправдать свои действия. После этого, обещаю тебе, твоя жизнь станет весьма незавидной.
В ответ Меррик по-военному выпрямился.
– Во-первых, ты не женился на Алиссе Сазерленд, и я не могу выразиться яснее. Что касается оправдания моих действий, тебе прекрасно известно, почему я украл ее у тебя. Люди Вердонии заслуживают справедливых выборов, а не срежиссированных тобой. Честь обязывала меня остановить тебя, и я это сделал. Вот и все.
– Я не имею намерения дискутировать с тобой о политике. Это может подождать. В данный момент главное – это вред, который ты причинил моей жене, и ложь, которую ты о ней говоришь. – Брандт прошел через комнату и остановился рядом с Алиссой. – Я женился на этой женщине две недели назад. Архиепископ Варнейский обвенчал нас. Потом она ушла в свою комнату, где и оставалась все время. – Чуть заметная краска окрасила скулы Брандта. – Я был с ней той ночью. Мне ли не знать, на ком я женился. Она даже носит мое кольцо.
Алисса подняла руку, чтобы все видели. Аметист с бриллиантом засверкали в приглушенном свете.
– Вы ошибаетесь, принц Брандт.
Он недоуменно уставился на ее руку.
– Что вы сделали с кольцом, которое я дал вам? – возмутился он.
– Вы мне его не давали.
– Объяснитесь!
– Меррик прав. Я не принимала участия в: церемонии. Он похитил… я имею в виду, я убежала с ним до начала свадьбы.:.
– Это невозможно, – проговорил Брандт, но в его словах уже не было прежнего пыла. – Вы были там. На церемонии. Мы произнесли обеты.
Она покачала головой.
– Не была. Я никогда не выходила за вас.
– Откуда мне знать, что вы не лжете?
– Я не могу ничего доказать, если вы это имеете в виду. Но уверяю вас, я не лгу. Я вышла замуж только за одного мужчину, и это не вы.
– Кто? – Разъяренный взгляд фон Фолька переместился. – Монтгомери? Вы вышли за него?
Меррик воспользовался возможностью, чтобы стряхнуть охранников, удерживающих его.
– Да, она вышла за меня. А теперь убери свои руки от моей жены!
Брандт застыл, выражение его лица заледенело.
– Всем уйти. – Он сделал знак охранникам. – Проводите миссис Барстоу в ее комнату. Принцесса Алисса останется.
– Нет! – закричала Анжела. – Я хочу быть со своей дочерью!
Брандт положил руку ей на плечо и легонько сжал.
– Это ненадолго. – К удивлению Алиссы, манеры принца заметно смягчились. – Пожалуйста, не волнуйтесь. Это скоро закончится, и тогда вы сможете вернуться домой.
– Вы обещаете?
Он наклонил голову.
– Обещаю. – Он взглянул на Толкена. – Принц Меррик тоже останется.
Они подождали, пока мать Алиссы и охранники выйдут из комнаты. Дверь громко щелкнула во внезапной тишине.
– Держи его, – приказал Брандт Толкену, показав на Меррика, затем повернулся к Алиссе: – Прошу заранее меня извинить, принцесса, но я должен проверить ваше утверждение.
Ее встревоженный взгляд натолкнулся на взгляд Меррика.
– Как??
Брандт показал на ее джинсы.
– Расстегните их.
От вопля ярости Меррика волосы встали дыбом у нее на затылке. Он боролся с Толкеном, боролся с безумным отчаянием, которое ужасало ее. Толкену потребовались все силы, чтобы удержать его, да и то лишь потому, что Меррик был в наручниках.
– Прекрати! – крикнула Алисса. – Меррик, не надо. Это того не стоит.
Глаза его были обезумевшими.
– Клянусь богом, фон Фольк, если ты тронешь ее, я тебя убью.
– Он не тронет меня. Я ему не позволю. – Она расстегнула молнию джинсов и гневно воззрилась на принца Брандта. – Ну, чего вы хотите?
Он встал перед ней, закрывая ее от двух других мужчин.
– Покажите мне свое левое бедро. У женщины, на которой я женился, там татуировка.
Она сделала, как он попросил. Краска смущения залила ей щеки.
– Удовлетворены?
– Другое бедро, пожалуйста. – Как только она подчинилась, он отступил назад, напряженно думая. – Существует ведь такая вещь как временные татуировки, не так ли?
– Да, – признала Алисса, застегивая джинсы.
– В таком случае нет уверенности, что ваша не была временной, если только… – Он повернулся к ней с каменной решимостью. – И снова я должен извиниться, Алисса. Если бы были другие способы, я бы воспользовался ими.
– Что вы собираетесь сделать? – спросила она.
Слабая улыбка смягчила резкость его черт.
– Ужасно разозлить вашего мужа, если, конечно, он ваш муж.
Она вздернула подбородок.
– И меня, подозреваю, тоже.
– Именно так.
Брандт не дал ей времени отступить. Обхватив ее лицо ладонями, он наклонился и, под проклятья Меррика, звенящие у нее в ушах, поцеловал ее. Он не торопился, исследуя ее губы своими, вначале мягко, затем с намеком страсти. Она терпела это, все время молясь, чтобы Толкен оказался сильнее Меррика.
После бесконечных мгновений Брандт выпрямился и сделал шаг назад, затем повернулся к Меррику.
– Похоже, твоя жена говорит правду. Она не та женщина, на которой я женился. – Он перевел взгляд на Толкена. – Твоим людям придется кое-что объяснить.
– Да, ваше высочество.
– Дай мне основные факты, Монтгомери, – приказал Брандт. – Когда, где, как.
– Хорошо. В три тридцать я пробрался в сад за часовней. Твоя невеста и один из охранников как раз вышли в сад. Я вывел его из строя и освободил твою невесту.
– Ты забыл упомянуть о тех, кто тебе помогал, – напомнил фон Фольк.
– Я действовал один.
– Ложь, но вполне понятная, учитывая обстоятельства. – Он обратился к Толкену, не скрывая своего неудовольствия: – Очевидно, один из твоих людей не потрудился сообщить об этом. Выяснишь, кто, и разберешься с этим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэй Леклер - На том конце радуги, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


