Дэй Леклер - На том конце радуги
Оно привело ее домой.
Меррик проснулся в полной темноте, не зная, что разбудило его. Потребовалась секунда, чтобы попять, что это было. Его руки были пусты, а постель холодная. Он сел, ощупывая взглядом темноту.
Балконные шторы зашевелились. Отбросив смятое одеяло, Меррик встал и прошел к двери на балкон: Дверь была приоткрыта, и он вышел в мягкую влажность ночи. Алисса стояла прислонившись к перилам, закутавшись в банный халат.
Она любовалась городом, посеребренным светом луны.
Почувствовав его приближение, она развязала халат и дала ему соскользнуть с плеч. Меррик подошел сзади и обвил руками ее талию, притягивая ближе. Плоть скользнула по плоти, теплая, трепещущая и жизнеутверждающая. Алисса повернулась в его руках, ухватившись за плечи. Приподняв ее, Меррик одним легким движением вошел в ее жар. Повернувшись, прислонил ее к французской двери.
Затем медленно, очень медленно они стали двигаться в ритме, известном только им. Алисса изогнулась, положив его руки к себе на грудь, прислонившись головой к прохладному стеклу в безмолвном экстазе. Она вся светилась неземной страстью, страстью, которая проникала ему в самую душу. Поглощала, угрожая погубить его. Она приоткрыла освещенные лунным светом глаза, прежде чем наклониться и прижаться губами к его уху.
– Ты прав, – прошептала она. – Одной ночи недостаточно.
А затем взорвалась в его руках.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Утром Меррик проснулся рано. Предрассветный сумрак просачивался в комнату, окутывая его жену мягким розоватым сиянием.
Его жена.
Одна эта мысль наполняла его чисто мужским чувством собственника. Алисса – его женщина, принадлежащая ему целиком и полностью. Когда Меррик предложил брак, то думал лишь о контракте. Он хотел ее, этого нельзя отрицать, но это было чисто физическое желание, не более. Брачная ночь должна была закрепить их альянс, сделать его законным. Теперь Меррик уже не был уверен в своих мотивах.
Он закрыл глаза. Проклятье. Что он делает? У их отношений нет будущего. Слишком много препятствий стоит на пути, главное из которых то, что ему, скорее всего, грозит тюремное заключение. Не очень удачное основание для успешного брака.
Время шло, и ему пора было уходить. Меррик пообещал своей жене спасти ее мать сразу после свадьбы, и должен это выполнить, что бы ни случилось.
Однако он дал себе еще несколько минут полюбоваться ее спящим лицом. С самого начала он находил красоту Алиссы потрясающей, но за те недели, что они провели вместе, он узнал еще и красоту ее души, глубину ее натуры.
Меррик наклонился и поцеловал Алиссу. Она застонала, губы ее смягчились, приоткрылись, откликаясь даже во сне. Глаза открылись, отражая солнечный свет.
– Доброе утро. – Голос все еще был сонный, наполненный восхитительной хрипловатостью. – Ты рано проснулся.
– Доброе утро, жена, – приветствовал он ее медленной улыбкой. – Добро пожаловать в наш первый день совместной жизни.
Не в силах устоять, Меррик наклонил голову и поцеловал Алиссу снова. Ее руки обвили его, и спустя долгое мгновение она слегка отстранилась, чтобы взглянуть на него. Он думал, что она заговорит, но Алисса скользнула пальцами в его волосы и притянула голову к себе. Других поощрений ему не требовалось, однако его звал долг.
Меррик убрал непослушные локоны с лица Алиссы.
– Мне пора.
– Пора? – Нотки томной страсти ускользали из ее голоса. – Куда?
– В Авернос.
– В Авернос?
Меррик не знал, засмеяться ему или застонать при виде ее крайне озадаченного взгляда. Ему хотелось бы приписать ее забывчивость тому, что их потрясающая ночь вытеснила все мысли у нее из головы. Но он понимал, что это скорее из-за усталости. Меррику ужасно не хотелось возвращать их отношения в деловое русло, особенно после ночи страсти, которая была у них.
– Твоя мать, помнишь? – Когда она продолжала непонимающе смотреть на него, он добавил: – Наш договор.
– Наш… о боже! – Яркий румянец расцвел на ее скулах, и она бросила на него раздосадованный взгляд. – Один поцелуй, и я перестала что-либо соображать.
Смущенное признание жены доставило ему ни с чем не сравнимую мужскую радость. Она забыла, и не из-за утомления. По крайней мере, он сможет находить утешение в этом, когда уедет.
– Я обо всем позаботился. Ты останешься кое с кем из моих людей. Они защитят тебя, пока меня не будет.
Когда его слова дошли до нее, она резко села.
– Ты собираешься уезжать без меня? Ни за что. Я еду с тобой.
Он покачал головой.
– Слишком рискованно. Одному мне будет быстрее и легче справиться.
– Она не пойдет с тобой, если меня не будет, – возразила Алисса. – Я должна буду убедить ее.
Как она не понимает? Его этому учили, черт возьми! Он знает, что делает.
– Я и сам смогу убедить ее.
– Пожалуйста, Меррик, не делай этого. Ты один против всех сил принца Брандта.
– Я буду не один. Если это удовлетворит тебя, я возьму с собой нескольких своих людей. Но я не могу рисковать тобой.
– Не можешь рисковать? А что я должна буду делать, когда тебя схватят? – запротестовала Алисса. – Всю оставшуюся жизнь буду прятаться с твоими людьми? – Она встала, завернувшись в простыню. – Единственно разумный выход – взять меня с собой.
Меррик вытащил джинсы из дорожной сумки.
– Может, для тебя, но не для меня.
– Но мы же женаты. – Она убрала непослушные локоны с глаз. – Принц Брандт больше ничего не сможет сделать. Ты остановил его.
– Ты его не знаешь. Этот человек многое может сделать – и сделает.
Она упрямо сложила руки на груди.
– Значит, он сделает это, несмотря на то, буду я с тобой или нет.
– Я не могу рисковать тобой.
– А я – тобой, супруг.
Супруг. Она назвала его супругом. Меррик подошел и взял ее за плечи.
– Принцесса. – Он улыбнулся. – Жена. Ты должна довериться мне.
– Я доверяю, просто…
– Нет, не просто. – Он взял ее лицо в ладони, заставив посмотреть на него. – Да или нет. Ты доверяешь мне?
Ее рот задрожал.
– Ты не представляешь, о чем просишь.
– Я точно знаю, о чем прошу. И ты не ответила на мой вопрос. – Он запечатлел легкий поцелуй на ее губах. – Прислушайся к своему сердцу. Что оно тебе говорит?
Ответ он прочел во внезапно смягчившемся взгляде.
– Меррик…
Звонок его мобильного прервал ее. Он схватил телефон.
– Монтгомери.
– Человек фон Фолька, Толкен, нашел вас, – сообщили ему. – Он уже на пути к дому. Пожалуйста, ваше высочество, вы должны немедленно уехать.
– Что? Что случилось? – нетерпеливо спросила Алисса, когда он прервал связь.
– Толкен. Он едет сюда. – Меррик схватил сумку и вывалил содержимое на кровать. – Одевайся. Быстро.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэй Леклер - На том конце радуги, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


