`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сью Краммонд - Колокола счастья

Сью Краммонд - Колокола счастья

1 ... 19 20 21 22 23 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не в моем характере придумывать оправдания, — заметила она. — Если мне не захочется заниматься с тобой любовью, я прямо скажу «нет». И ты должен поступать так же.

— Я как-то не представляю, что захочу или смогу сказать тебе «нет».

— Еще как сможешь.

— После дождичка в четверг. — Он нежно потерся щекой о ее висок. — Думаю, мне надо поехать сегодня домой. Две бессонные ночи подряд в ожидании собеседования — слишком тяжело для тебя. А то, что сегодняшняя ночь будет бессонной, если я останусь, это наверняка.

Матильда села и подтянула простыню к подбородку.

— Мне так жаль, что Чарлза с семьей не оказалось дома. — Уголки ее рта задрожали, предвещая зарождающиеся слезы. — Мне было совсем не просто решиться и поехать сегодня в «Белые сады», поверь мне, Рэнди.

— Я верю.

— Конечно, можно было бы переговорить с Чарлзом в городской конторе вчера днем, а еще лучше — позавчера. Но я решила, что удобнее застать его в семейной обстановке. — Она сморгнула слезы. — К тому же мне хотелось повидать Берту и детей. Я жутко скучаю по ним!

Рэнди снова обнял ее и начал нежно баюкать.

— Чем скорее ты помиришься с Чарлзом, тем лучше, Тильда. Увидишь, тебе сразу станет легче.

Матильда прижалась к нему, отказываясь отпускать. Особенно после того, как он сказал, что уезжает на несколько дней за границу.

— А когда я вернусь, мы поговорим. Серьезно поговорим. Мне надо еще кое-что сказать тебе, — сообщил он на прощание.

— Скажи сейчас!

— Когда вернусь. — И Рэнди поцеловал ее. — Так тебе будет о чем размышлять, пока я в отъезде.

Матильда и правда много размышляла о его словах, пока ожидала собеседования, а когда приехала в «Биомед фармасьютикал» и вошла в светлое современное здание, то пожалела, что Рэнди нет рядом и он не может ободрить ее. Пройдет еще три дня, прежде чем они снова увидятся. Эта мысль подавляла, поэтому она выкинула ее из головы и должным образом представилась охраннику на входе, который сообщил о ее прибытии начальству.

Роналд Парсон оказался мужчиной лет пятидесяти, который несказанно удивил Матильду, придя за ней. Он поднялся с ней на восемнадцатый этаж, провел через зал с огромными окнами, полный столов, людей и постоянно трезвонящих телефонов, и ввел в свой кабинет.

Матильда села на предложенный стул, а Роналд начал заново изучать ее резюме. Беседа оказалась короткой, но основательной. Один скользкий момент, которого она, впрочем, и опасалась, возник, когда он поинтересовался, почему мисс Бэллистен покинула семейный бизнес.

— Я решила, что пришло время посмотреть, на что я способна без поддержки близких. Пора становиться независимой, — пояснила Матильда, хотя эти слова даже ей самой показались неубедительными.

Но мистер Парсон никак не отреагировал на это, а задал еще несколько вопросов. Затем проводил ее вниз и сказал, что о результатах сообщит через несколько дней.

Матильда впервые в жизни устраивалась на работу на общих основаниях и с процедурой была незнакома, поэтому очень расстроилась. Ей казалось, что ответ должен был быть немедленным: «да» или «нет». А так оставалось ждать и надеяться, что Рэнди замолвил за нее словечко, как и обещал. И еще приходилось думать, как убить время до его приезда. Лучше всего отправиться в кино на двойной сеанс, а по пути домой заехать в местную библиотеку и набрать побольше триллеров, решила Матильда.

Удивительно, но ей даже не верилось, что всего месяц назад она понятия не имела о существовании Рэндолфа Фрейзера. Зато теперь не могла представить жизни без него.

7

Дни ползли медленно, как улитка, но вечерами, после звонка Рэнди, Матильда отправлялась спать с легким сердцем и ощущением безоблачного счастья, услышав, как он тоскует без нее. Кроме нежных слов, он никогда не забывал напомнить ей о соблюдении мер безопасности.

— Но, Рэнди, я в состоянии позаботиться о себе, — каждый раз говорила Матильда.

— Мне было бы спокойнее, если бы это делал я сам, — произносил Рэнди таким тоном, словно под «этим» подразумевал и многое другое. — Так что веди себя примерно, пока я не вернусь.

— А потом что? — с бешено бьющимся сердцем спрашивала она.

— Об этом я скажу при встрече.

Ко дню его ожидаемого возвращения ответа из «Биомед фармасьютикал» так и не поступило. Матильда решила, что ей откажут, и очень нервничала. Раз Чарлз заставил Барбару уволить меня, говорила она себе, не в силах успокоиться, то вполне мог дать обо мне плохой отзыв. Все, что угодно, лишь бы я вернулась в его бизнес.

Ей хотелось закатить ему скандал в присутствии подчиненных, но здравый смысл удерживал от такого шага. Матильда Бэллистен не из тех, кто выносит сор из избы. Поэтому она заставила-таки себя успокоиться, после чего сняла трубку и набрала знакомый номер.

— Офис мистера Бэллистена, чем могу помочь вам, — произнес незнакомый женский голос.

— Могу я поговорить с мистером Бэллистеном? — сказала Матильда, немного озадаченная. Она знала всех сотрудников. Неужели ей уже нашли замену?

— К сожалению, мистера Бэллистена сейчас нет на месте. Он будет позднее. Ему что-нибудь передать?

— Да, пожалуйста, — сказала Матильда, усилием воли подавив раздражение. — Сообщите ему, что мисс Матильда Бэллистен хотела бы увидеться с ним… Может, он найдет возможность уделить мне пару минут, — не сдержавшись, ядовито добавила она, но сарказм пропал даром, не замеченный на том конце провода.

Положив трубку, она поняла, что не успокоится, если не выйдет из дому. Погрузив велосипед в машину, Матильда отправилась на любимую прогулку. А когда вернулась, то приняла ванну, причесалась по-новому, собрав волосы на макушке, надела зеленые, плотно облегающие брюки и новую почти прозрачную блузку поверх кружевного лифчика. Устав от всех этих прихорашиваний, она улеглась на кровать и взяла последний непрочитанный триллер. Сердце ее трепетало, но не захватывающий сюжет был тому причиной… Вот-вот появится Рэнди!

Заслышав шум мотора и затем шаги на дорожке к дому, она вскочила, помчалась к кухонной двери и широко распахнула ее.

На пороге стоял, смущенно улыбаясь, Чарлз.

— Ты хотела повидать меня, Тилли? — спросил он. — Я подумал, что на этот раз мне повезет больше.

Матильда вспыхнула как маков цвет от намека на его прошлый неудачный визит и сказала:

— Да, заходи. — И посторонилась, предоставляя ему возможность обозреть ее жилище.

Как она и ожидала, Чарлз обвел жалкую комнатенку округлившимися от удивления и отвращения глазами и спросил:

— Господи, Тилли, ну зачем ты это сделала?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сью Краммонд - Колокола счастья, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)