Люси Гордон - И пусть цветет шиповник
— Можно мне попробовать? — заинтересовалась Полли и нажала на кнопку.
Послышалось механическое ржание лошади.
— Чудо какое! У нас таких игрушек не было, — с тоской сказала она, доверчиво глядя в глаза Руджеро. — А другие игрушки, не слишком ли они сложны для ребенка его возраста?
— Да нет. Он намного умнее, чем мы о нем думаем.
Поскольку все эти коробки Руджеро точно не смог бы унести один, они попросили консультанта им помочь. Но было такое впечатление, что это Полли помогала Руджеро и работнику магазина, а не наоборот. Она согнулась под тяжестью коробок, а Руджеро лишь усмехался.
— Ну и над чем ты потешаешься?
— Над тобой, — смеялся он в кулак. — Ну, это-то мне не запрещено, надеюсь.
— Хм, кажется, я как раз забыла взять с собой твои таблетки, — как бы случайно заметила она.
Он тут же перестал смеяться. Очевидно, испугался. Наконец такси довезло их до виллы. Из дверей вылетела их встречать сама Сара.
— Приехали Карло и Делла, — с ходу объявила она, — но Делла очень устала с дороги, поэтому они хотят уехать к себе пораньше.
Полли узнала Карло, она видела его фотографию. Высокий, красивый мужчина с прекрасными манерами. Он совершенно очаровал девушку. Карло тепло пожал ей руку.
— Мечтал встретиться с вами с тех самых пор, как услышал, что вы для нас сделали, — проговорил он на безупречном английском. — Теперь я вижу, вы еще лучше, чем о вас говорили.
— Прекрати! — пригрозил Руджеро.
— Просто я спасла жизнь не ему, а тебе, — полдела его Полли. — Еще бы он не завидовал!
Все покатились со смеху.
Карло представил девушке свою жену. Очень элегантная женщина, с восхитительной фигурой, но такая хрупкая! За массивным Карло ее не видно. Она несколько старше своего мужа, но ее глаза сияют молодостью.
— Как только мы узнали о вас и Мэтти, Карло тут же настоял на нашем возвращении, — сказала она. — Не так часто случаются подобные вещи.
Полли радовалась, видя их любовь друг к другу. Эти двое буквально лучились счастьем и не скрывали этого от окружающих. Их взгляды говорили о многом. Посмотрев на Руджеро, Полли вдруг увидела на его лице грусть. Наверное, он думал о том, что и он мог бы быть так же счастлив, как и его брат. Рядом с Сапфирой. Наконец он почувствовал на себе ее взгляд и усмехнулся.
— Отличная пара — мой брат и его жена, — сказал он. — Они тебе наверняка понравились и со временем понравятся еще больше.
Оказывается, не только я могу читать его мысли, но и он мои.
— Не бойся, — вдруг прошептал он. — Все в порядке. Я же сказал, я о ней уже забыл. Итак, где же мой сын? — добавил он в полный голос.
Вышел Тони с малышом на руках. Пожилой мужчина указал в сторону Руджеро и сказал: «Папа». Малыш рассматривал своего отца, в то время как Тони наблюдал за реакцией своего сына.
Наконец Руджеро принял решение и взял Мэтти из рук Тони. Ребенок тут же закрыл глаза.
— Ну, теперь мне все ясно, — проговорил Руджеро. — Я навеваю тоску на собственного сына.
— Попробуй дать ему игрушку, — посоветовала Полли и подсунула малышу медвежонка. Мэтью открыл глаза и улыбнулся. — Вот.
Вскоре малыш уронил мишку на пол.
— Осторожно, — сказала девушка, поднимая игрушку.
Едва плюшевый медведь оказалась в руках ребенка, он снова бросил его на пол.
— Может, у меня получится, — произнес Руджеро, подходя к мешку с подарками.
Он посадил Мэтти на ковер и одну за другой стал доставать из сумки игрушки. Малыш сразу же выбрал троллейбус, чем вызвал восхищенный взгляд своего отца. Руджеро с триумфом посмотрел на Полли.
— Он просто чудо! — заметил Тони. — Что за ребенок!
Вдруг они услышали радостные возгласы и затем кто-то крикнул:
— Посмотрите, кто пришел!
Это были Люк, Минни и Хоуп. Они как раз входили в комнату.
Сара подошла к ним с распростертыми объятиями.
— Вы все же приехали! — радостно воскликнула она.
— Подумаешь, от Рима до Неаполя всего-то ничего, — скромно проговорил Люк. — Для опытного шофера это пустяк.
Все рассмеялись, затем завязалась беседа.
Следующими прибыли Примо и Олимпия. Они хотели как можно скорее присоединиться к толпе поклонников малыша.
Полли собрала свои вещи и приготовилась идти наверх, но Сара ее удержала.
— Погоди. В самый раз тебе надеть новые вещички, — тихо проговорила она. — С тех пор, как мы их купили, ты их даже ни разу не померила.
— Это потому, что они такие замечательные, — запротестовала девушка, — а я все время работала и только бы их испортила.
— Да, джинсы и свитер гораздо лучше подходят для работы. Но сейчас — совсем другой случай. По-моему, пора надевать праздничное платье. Думаю, отлично будет смотреться то зеленое.
Полли поспешила наверх, где быстро переоделась. Действительно, признала она, посмотрев на себя в зеркало, платье удивительно мне подходит. У Сары потрясающий вкус! Зеленый шелк облегал фигуру девушки и подчеркивал ее высокую грудь, тонкую талию и стройные ноги. Полли еще никогда так себе не нравилась.
А как же она радовалась тому, что теперь она ни в чем не уступает дамам семьи Ринуччи. Она словно стала среди них своей. И все равно держалась девушка чуть-чуть отстраненно, краем глаза наблюдая за Мэтти, который, словно маленький принц, был в центре всеобщего внимания. Особенно весело с ним играли Карло и Делла, увидевшие его сегодня впервые.
Полли чувствовала себя невероятно хорошо. В ней росло ощущение принадлежности к одной большой семье, которой она до сих пор была лишена. Когда вокруг столько любящих жизнерадостных людей, несчастьям и одиночеству места точно не найдется. Мэтти тут будет хорошо.
Наконец все расселись вокруг большого стола. Руджеро поймал взгляд Полли, улыбнулся ей и стал рассказывать, как они покупали игрушки. Она решила поддержать его и поведала свою часть истории. Особенно весело у нее получилось описать момент, когда она решила нажать на кнопку и услышала ржание лошади.
Внезапно девушка вспомнила, что она должна уехать на следующей неделе в Англию. Эта мысль заставила се грустно улыбнуться. Но Сара вовремя пожала ей руку, и это удержало ее от невольных слез.
— Ну вот, все и устроилось. Тебе просто надо выйти за него замуж и держать его в ежовых рукавицах.
Наверное, Полли выпила слишком много вина, больше, чем обычно, иначе бы она не стала смеяться.
— Ну, — сказала она сквозь смех, — я вовсе не уверена, что мне нужен такой мужчина, за которым нужен глаз да глаз. По-моему, подобные отношения скучны.
— А по-моему, это весело, — прошептал Руджеро, — поверх своего бокала. — Вспомни о том, как мы с тобой сражались за право тащить игрушки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - И пусть цветет шиповник, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


