Люси Рэдкомб - Каприз судьбы
И охота же парню насмехаться!
— Это ничего не изменит. К тому же ты не можешь меня уволить, потому что я уже отказалась от места. — Синди старательно делала вид, что удерживающая рука Мюррея не волнует ее, а от места прикосновения его пальцев не растекается по телу волна тепла.
— Но, насколько я понял, вся проблема заключается в том, что ты не видишь во мне пациента?
— Я уже все объяснила! — Синди очень беспокоила ее сладко ноющая грудь, а также соски, которые сейчас напряглись и при движении терлись о ткань купальника.
— Ну да, какой же я тупой!
— Не пытайся меня рассмешить, — процедила она сквозь зубы. — Я разговариваю с тобой вполне серьезно.
Если повторять эту фразу почаще, возможно, и ей самой удастся в нее поверить.
— Ты думаешь, что, глядя на тебя, я вижу физиотерапевта? — напрямик спросил Мюррей.
Синди показалось, что он намеренно пытается оскорбить ее.
— Мне не очень интересно, какими мыслями набита твоя голова! — процедила она сквозь зубы.
— Оставь мою бедную голову в покое. Можно подумать, что твои помыслы чисты как снег.
— Разумеется, нет! — отрезала Синди. Если бы Джек спросил, что это означает, она не знала бы, что ему ответить.
— В таком случае позволю себе предположить худшее: каждый взгляд на меня порождает в тебе пламя страсти.
Синди сама смутилась, услыхав в своем сдавленном смешке нотки неуверенности. Ей оставалось лишь надеяться, что Мюррей пропустил их мимо ушей.
— Я не понимаю одного. Почему ты разводишь весь этот сыр-бор? — продолжил Джек. — Взгляни на меня! Неужели я выгляжу как человек, который не способен контролировать свои чувственные порывы?
Но, вместо того чтобы действительно посмотреть на Мюррея, Синди предпочла блуждать взглядом по помещению, так как оказалась не в силах встретиться с пронзительно-синими глазами. Она знала, что, раз столкнувшись с ними, уже не сможет отвернуться. Еще никогда прежде не попадался ей человек, с которым она чувствовала бы себя настолько беспомощной. Если это и есть любовь, то как же с ней жить?
— Никакого нарушения медицинской этики здесь нет, — убеждал ее тем временем Джек. Его тон сейчас стал гораздо мягче. Если он хотел, он мог быть любезнее любого другого мужчины. — Мы ведь не подразумеваем никаких сомнительных или безнравственных занятий, — хитро усмехнулся он. — По крайней мере, я точно ни о чем таком не помышляю. — Джек вежливо выждал, пока внезапно закашлявшаяся Синди успокоится, и только потом продолжил: — Речь идет лишь о такой невинной вещи, как обыкновенная, всем известная игра гормонов.
— Да один этот разговор уже двусмыслен! — заметила Синди, благоразумно не упоминая о том, что данная беседа чрезвычайно взволновала ее.
Вместо этого она попыталась снять руку Мюррея со своего плеча. Внешне Синди выглядела спокойной, но вот ее пальцы встретились с пальцами Джека, соприкоснулись, сплелись — разумеется, совершенно случайно… И в мозгу сразу же поплыли мысли о том, что столь же интимно могли бы сплестись и их тела. Синди вмиг будто окаменела.
— Ну не стоит так преувеличивать. — Воспользовавшись временным замешательством собеседницы, Джек положил ее руку к себе на колено.
Синди подняла взгляд, и в тот же миг все ее поле зрения заполнило лицо Джека. Она могла лишь сидеть и ощущать, как он медленно, наслаждаясь каждым мгновением, распластывает ее ладонь по плотной теплой поверхности своего бедра.
Тем временем желание, поселившееся где-то в глубине лона Синди, словно заворочалось, с каждой секундой становясь все нестерпимее. Ей даже пришлось несколько раз коротко и сильно выдохнуть.
— Ведь ты собирался избавиться от меня… — напомнила она вялым безвольным голосом.
— Это было давно.
Да, разумеется. Еще до того, как я сама превратила себя в объект твоих чувственных желаний, пронеслось в ее голове.
Это было унизительное, но очень верное умозаключение.
— И ты больше не боишься, что я нарочно соблазняю тебя, чтобы повести под венец?
В глазах Джека появилось почти ласковое выражение.
— Не думаю, что ты заранее спланировала нынешнюю ситуацию. К тому же тебя она беспокоит больше.
Синди могла бы попытаться возразить, но в этот момент ее внимание было всецело сосредоточено на подчеркнуто мужском аромате, исходившем от кожи Мюррея. Поэтому, возможно, слегка запоздало, но она все же предпочла промолчать.
— Понимаешь, к чему я клоню?
Но Синди уже вообще ничего не понимала. Она покачала головой.
— Этого не должно было случиться…
Джек улыбнулся. В выражении его лица странным образом сочетались жесткость и нежность.
— Подобные вещи случаются сплошь и рядом, блондиночка.
Это замечание подействовало на Синди так сильно, что она даже оставила без внимания оскорбительное, с ее точки зрения, обращение.
— Но не со мной! — Слова слетели с губ необдуманно. Впрочем, в этом не было ничего нового.
Мюррей убрал с ее лица прядку мокрых волос, но вначале легонько потер их между пальцев, словно наслаждаясь мягкостью и шелковистостью.
— Ты выглядишь смущенной…
Она рассмеялась, несколько истерично.
— Естественно! Ведь я не просила тебя трогать мои волосы!
— И это в чем-то уравнивает нас. — У Джека была отвратительная привычка игнорировать все, чего он не желал слышать. — Ты смущена из-за признания, что прикосновения ко мне волнуют тебя, — произнес он как ни в чем не бывало. — А вот мужчины далеко не всегда могут позволить себе роскошь сообщить о своем взбудораженном состоянии. — Мюррей наблюдал, как расширяются выразительные, обрамленные густыми ресницами глаза Синди, по мере того как она проникает в смысл сказанного. — Особенно когда они одеты так, как я сейчас, — добавил он, демонстрируя полное отсутствие мнительности. — Я говорю все это вовсе не из желания утешить тебя. Твоя близость действительно очень сильно на меня действует. Хочешь проверить?
В пересохшем горле Синди что-то пискнуло. Упоминание об интимной «проверке» вмиг увеличило скорость ее сердцебиения до предела. Ускоренный стук с силой отдавался в барабанных перепонках, оглушал. А глаза словно приклеились к лицу Джека. Но так было даже лучше. Потому что, дай взгляду волю, нетрудно догадаться, на каком участке тела Мюррея он в конце концов остановился бы.
Осознавая, что пауза слишком затянулась, Синди выдавила хриплый смешок, который даже ей самой показался чрезвычайно глупым.
— Напрасно смеешься, — заметил Джек. — Между прочим, когда меня привезли в клинику, я вообще не чувствовал своего тела ниже талии.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Рэдкомб - Каприз судьбы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


