Люси Рэдкомб - Каприз судьбы
Потом Синди с беспокойством увидела, что тот поднимается на ноги. Ей было очень трудно остаться в бездействии, в то время как каждой клеточкой тела она порывалась вскочить и помочь Джеку. Но вот он потянулся за прислоненной к поручням трости, неловко задел ее, и она свалилась в воду.
Синди не выдержала.
Выловив трость, она протянула ее Мюррею.
— Осторожнее!
— Тебе больше не нужно обо мне заботиться, не забыла?
Глаза Синди застыли на его сильных пальцах, сжавшихся вокруг черной рукоятки. Сейчас они с Джеком держали трость с двух сторон.
— С привычками не так-то просто расставаться. — С этими словами она выпустила свой конец.
— Но ведь тебе в самом деле нужна работа! — напомнил Мюррей. — И, насколько я успел заметить, ты хороший специалист.
Синди грустно вздохнула, избегая его взгляда. Если бы она осталась, ей ничего не стоило бы впоследствии расплатиться с мамиными долгами. Искушение было очень велико. Однако один вопрос все еще оставался открытым: сумеет ли Синди, постоянно пребывая рядом с Джеком, ограничиться выполнением сугубо профессиональных обязанностей?
— Все, чего я до сих пор добилась, это едва не утонула.
Синди низко наклонила голову, отжала со свесившихся волос воду, а потом одним изящным движением отбросила влажные локоны за спину. Мюррей следил за ее действиями с восхищением, хотя они были в той же степени машинальны, как если бы, скажем, она мыла руки. Тем не менее в движениях Синди сквозила такая искусительная грация, какой Джек — которого соблазняли не раз, причем весьма сведущие в этом деле представительницы прекрасного пола, — до сих пор не встречал ни у одной женщины.
Впрочем, подумал он, кажется, я уже достиг той стадии, которая вынуждает меня восхищаться любым движением своего прелестного физиотерапевта. Каковы бы ни были истинные намерения моей мамочки, на сей раз она, похоже, добилась желаемого — впустила лису в курятник. Или, скорее наоборот — подсунула изголодавшейся лисе лакомую курочку.
— Догадываюсь, что моей матери захочется узнать, почему ты вдруг решила попрать ногами ее великодушие, — тихо заметил Джек.
И Синди немедленно почувствовала себя виноватой. Тем не менее она попыталась возразить:
— С некоторых пор я начала сомневаться, что ее поступки были продиктованы желанием помочь мне.
— Ну, если тебя настолько беспокоят мои возможные попытки прорвать фронт твоей личной обороны, я мог бы обзавестись подружкой. — Произнося эту фразу, Джек внимательно наблюдал за лицом Синди, ожидая увидеть определенную реакцию, и его надежды оправдались. — В такой ситуации ты будешь чувствовать себя комфортнее?
Синди показалось, что она ослышалась.
— И этим простым способом ты собираешься решить все проблемы?
Типично мужская самоуверенность, пронеслась в ее голове мысль, перекрывая иную, зашевелившуюся в самом дальнем закутке мозга: осознание того, что Джек лежит в постели с другой девушкой, превратит ночи Синди в сплошной кошмар.
— А почему бы и нет? У меня множество приятельниц, среди которых вполне можно выбрать одну, подходящую для роли близкой подружки.
— И она явится по первому твоему свистку, чтобы тут же сбросить трусики? — Синди произнесла это весело и задиристо, но потом уголки ее рта опустились. Разумеется, так и будет! Ведь Джек Мюррей принадлежит к тому редкому типу мужчин, которым женщины никогда не отказывают.
На этот раз Джеку удалось подавить смех.
— Фи, как некрасиво! Разве приличным девочкам подобает произносить такие грубые слова? — строго заметил он.
Несмотря на его серьезный тон, Синди не очень-то поверила, что Мюррей в самом деле оскорблен ее дерзостью. А вот сама она действительно ужаснулась своему поведению. Что случилось с ее хорошими манерами?
— Сам виноват! Я имела дело со многими пациентами, но ты один требуешь столько сил, скольких все они вместе взятые.
— Выходит, ты ехала сюда в надежде на легкий заработок, а я — чтобы найти мир и покой. Мы оба ошиблись.
— Неправда, я не боюсь трудной работы! — Еще никто не называл Синди белоручкой.
— Вот и отлично! Оставайся, потому что, могу тебя уверить, я представляю собой очень трудный случай.
— Ты никогда не сдаешься? — устало спросила она.
— Только не тогда, когда чего-нибудь желаю. А в данный момент я хочу тебя…
Синди мгновенно покрылась испариной.
— То есть нуждаюсь в твоих услугах… — быстро поправился Джек. — В общем, надеюсь, что ты поможешь мне выздороветь.
Пока он путался в словах, Синди стояла как изваяние. У нее хватило ума сообразить, что Джек нарочно оговорился, но легче от этого ей не стало.
— Думаю, моей квалификации здесь будет недостаточно. Лучше попроси маму подыскать кого-нибудь другого.
— Но ведь работа-то нужна тебе!
Несмотря на то что Синди сама в сердцах приравнивала свой интеллект к ослиному, морковка, которую вывесил перед ней Джек, не казалась ей такой уж соблазнительной. Он мог быть самым привлекательным мужчиной на свете, высекать из нее искры взглядом, очаровать на веки вечные, но замужество с ним представлялось ей весьма сомнительным счастьем.
Начать хотя бы с того, что Джек не будет верным супругом — он уже достаточно ясно выразил свое мнение на этот счет. Синди намеренно проигнорировала едва слышное замечание ее собственного подсознания, абсолютно некстати подсказавшего, что брак с Мюрреем, напротив, может оказаться очень захватывающим.
— На самом деле я вовсе не возражаю против того, чтобы мною занялась правильная женщина, — заявил Джек. — Только выбрать ее хочу сам.
Синди взглянула на него — красивого, стройного, олицетворяющего ее мечты — и снисходительно улыбнулась.
— Мужчины всегда уверены, что сами делают выбор.
— Ты меня пугаешь!
Не в большей степени, чем ты меня, подумала она, и вдруг ее осенило. Конечно! Как она раньше не подумала! Надо познакомить Джека со своей подругой. И пока он будет ту очаровывать, Синди сможет спокойно выполнять свою работу. Взять, например, Лиз. Она прекрасно подойдет.
— Хорошо, я останусь, но при некоторых условиях, — решительно произнесла она.
— Я ведь уже сказал, блондиночка, что…
— Во-первых, никаких «блондиночек»! — оборвала его Синди, упирая руки в боки.
Мюррей невольно загляделся на ее тонкую талию.
— Это вырвалось нечаянно, больше не повторится. Но насчет поцелуев все остается в силе. Опасаться меня не стоит. Разумеется, если тебе очень захочется, можешь поцеловать меня первая. Тогда я просто обязан буду ответить взаимностью, верно? — Несмотря на невинный тон, глаза Джека на миг коварно вспыхнули.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Рэдкомб - Каприз судьбы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


