`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джулия Тиммон - Объяснение без слов

Джулия Тиммон - Объяснение без слов

1 ... 10 11 12 13 14 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Беременность у всех протекает по-разному, — учительски рассудительно (что тоже действует мне на нервы) продолжает Уилфред. — Некоторые с первых недель страдают ужасными токсикозами. При таком раскладе и об учебе, и о карьере тебе придется забыть. — Он дергает головой. — Нет, Джу! Это крайне несерьезно! Я бы даже сказал — легкомысленно. И совсем на тебя не похоже. Узнала о беременности сестры, возгорелась желанием немедленно последовать ее примеру и забыла обо всем на свете! Это никуда не годится.

От гнева у меня высоко вздымается грудь.

— Обо всем на свете? — тихо переспрашиваю я, изо всех сил стараясь унять злобу.

Уилфред вскидывает руку с вилкой, на которую наколот кусок окровавленного мяса.

— Именно! Обо всем на свете. Об ответственности, о будущем, о том, нужна ли кому-нибудь такая поспешность! Она никогда не доводит до добра. И первым, кто из-за нее пострадает, будет ребенок!

Черт! Он повернул все так, что выставил меня ветреной торопыгой, капризной своевольницей! Ему и в голову не приходило, что я раздумываю над этими вопросами вот уже несколько месяцев. Причем со всей ответственностью!

— Я догадываюсь, почему ты так реагируешь, — цежу я сквозь зубы. — Потому что детей тебе вполне хватает в обожаемом колледже. А своих ты просто вовсе не хочешь заводить. Поэтому и меня стараешься принизить… — Когда последние слова слетают с моих губ, я немного пугаюсь. Не слишком ли я увлеклась?

Уилфред бледнеет, медленно промокает губы салфеткой и со зловещим спокойствием произносит:

— Извини, но у меня впереди еще целых полдня. Не желаю выбиваться из колеи. И не хочу продолжать разговор в таком тоне. Давай договоримся: ты сейчас поедешь домой или к Мелиссе или где-нибудь погуляешь. Словом, сделаешь все возможное, чтобы остыть. А вечером мы возобновим беседу. Надеюсь, нам хватит ума закончить ее достойно и без взаимных обвинений.

Во мне все клокочет. Неужто он сможет так просто вернуться в колледж и как ни в чем не бывало продолжать работу?

— Тебя устраивает такой план? — спрашивает Уилфред, строго глядя мне в глаза.

Мне до ужаса неуютно. Кажется, что кусок мяса застрял в горле, джинсы вдруг стали узки и сломались кондиционеры, поэтому в зале нечем дышать. Как было бы здорово, если бы сейчас Уилфред не пронизывал меня суровым взглядом, а заверил в том, что очень хочет детей. Моих. Наших…

— Устраивает? — настойчивее и с нотками злости повторяет он.

Мой гнев внезапно сменяется безутешным страданием. Становится жаль себя и хочется плакать. Наверное, я сама во всем виновата. Не стоило поднимать столь важный вопрос в людном месте, провоцировать скандал…

— Джуди, я опаздываю, — говорит Уилфред, поднимаясь из-за стола.

Он называет меня не «Джу», не «малышом» и не «деткой» только когда всерьез сердится. Впрочем, сейчас я его где-то понимаю. Не исключено, окажись я на его месте, повела бы себя категоричнее и нетерпимее. Сижу, глядя в тарелку и не смея поднять глаз. Уилфред касается губами моего лба.

— Увидимся дома.

4

Провожаю его взглядом, едва удерживаясь, чтобы не кинуться ему вдогонку. В эту минуту я как никогда горячо люблю его и вместе с тем пылаю к нему ненавистью. Кажется, что до вечера мне не дотянуть. И что теперь в любом случае все пойдет не так.

Слегка дрожащей рукой разыскиваю в недрах сумки сотовый и набираю номер Мел. Гудок, второй, третий… Вслушиваюсь в них, моля: ну, возьми же трубку — хоть и знаю, что Мелисса сейчас работает и не слышит ни звука. Разве только те, что порождает ее художественное воображение.

Убираю телефон, выбегаю из ресторана и еду к подруге. Ее рабочий день заканчивается в четыре, а сейчас еще нет и двух, но парадную она днем часто не запирает, поэтому я могу запросто явиться к ней в студию и тихонько усесться в кресло.

Так и есть — дверь не закрыта. На цыпочках пересекаю просторный холл и вхожу в мастерскую. Мел здесь нет.

Возвращаюсь назад, выглядываю на задний двор, смотрю на балкон, белеющий над дверью, — хозяйки будто вовсе нет дома. Неужто она куда-нибудь ушла? Может, выбежала в ближайший магазин?

Решаю подождать ее в мастерской. Иду через холл и вдруг слышу доносящийся сверху странный визг. Мне живо представляется, что Мел в спальне и кто-то ей угрожает. Может, какой-нибудь фанатик, поклонник ее творчества. Или грабитель, прознавший, что проникнуть в этот удивительный дом не составит труда, и теперь требующий у нее денег и драгоценностей. Охваченная ужасом, за несколько секунд взбегаю по лестнице на второй этаж. Справимся ли мы, две женщины, с бандитом, я не знаю, но можно будет хотя бы припугнуть его, сбить с толку. А Мел, пока он будет соображать, кто я такая, позвонит в полицию. Нет, лучше подстраховаться и приготовиться вызвать копов самой.

Холодной рукой достаю из сумки сотовый и, уже нажимая на первую кнопку, со всей силы бью ногой в дверь спальни. Она распахивается, и моему взгляду представляется невообразимая картина. Сначала я не понимаю, что передо мной. А когда до меня доходит в чем дело, мне делается до того неловко, что хочется провалиться сквозь пол и выскочить вон.

Мел в задранном до середины груди прозрачном платьице лежит на полу, головой к окну. Над нею склонился худой длинноволосый блондин… Он в чем мать родила, если не считать носков.

Если бы у него была нормальная мужская прическа, я куда быстрее сообразила бы, что к чему. Но из-за золотистых, почти таких же, как у Мел, волос мне в первые мгновения кажется, что это не мужчина, а женщина, поэтому я и столбенею.

Парень поворачивает голову, издает сдавленный крик и отпрыгивает в сторону. Мел рывком садится и верещит от неожиданности.

— Простите, — лепечу я, пятясь назад. — Ради бога… простите.

Захлопываю дверь, прижимаю руки к груди и мгновение-другое стою ни жива ни мертва. Надо ж было так оплошать! Поделом мне!..

Из спальни сначала не раздается ни звука, потом что-то стукает и Мел покатывается со смеху. Вздрагиваю и спешу сойти вниз, крепко держась за перила, чтобы не упасть — ноги почти не сгибаются.

Надо сейчас же исчезнуть, говорю себе, уже направляясь к парадной. Но тут мне на ум приходит другая мысль: нет, так нельзя. Сбегать, как последний трус? Чтобы не смотреть в глаза тем, кому невольно насолила? Лучше посижу на улице, дождусь Мелиссу… Надо еще раз извиниться перед ней и объяснить: так, мол, и так… решила, что тебе грозит опасность и что я обязана помочь.

Плетусь на задний двор и, чувствуя себя последней неудачницей, опускаюсь на стул. Ждать долго не приходится. Буквально через пару минут на лестнице стучат шаги и слышится оживленный голос Мел.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Тиммон - Объяснение без слов, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)