Мое любимое чудовище - Элизабет Хойт


Мое любимое чудовище читать книгу онлайн
Талантливая актриса Лили Стамп, впутавшаяся в отчаянное предприятие по восстановлению маленького театра в центре заброшенного увеселительного сада, вынуждена жить чуть ли не в руинах этого театра вместе с маленьким приемным сыном и преданной служанкой.
Смелый малыш заводит дружбу с мрачным немым садовником по прозвищу Чудовище, а потом и сама Лили понемногу начинает доверять этому таинственному человеку, к которому ее почему-то тянет все сильнее.
Девушка не знает, что под маской Чудовища скрывается королевский солдат Аполлон Грейвс, виконт Килбурн, несправедливо объявленный опасным сумасшедшим убийцей…
Лили увидела, что глаза Аполлона закрыты, брови сурово сошлись на переносице, но он нашел в себе силы продолжить:
— Но я позаботился, чтобы надсмотрщик — тот, что руководил остальными — больше никому не причинил вреда. Я вытащил его из Бедлама и отдал вербовщикам. Где бы он сейчас ни находился, жизнь у него не сахар. Я никогда бы прежде не поступил так, но Бедлам меня изменил.
Они отобрали у него что-то очень важное, когда он был беспомощен, подумала Лили, но сломить не смогли, и это ее несказанно удивило.
Обняв его лицо ладонями, она заглянула ему в глаза и по-матерински мягко, как ребенку, сказала:
— Ты выжил. Все выдержал и выжил, а это главное.
Губы его изогнулись в горькой усмешке.
— У меня не было выбора.
Лили покачала головой.
— Выбор есть всегда. Ты мог бы сдаться, позволить им забрать твой разум и душу, но стойко продолжал бороться. Я считаю тебя настоящим мужчиной, смелым, сильным, справедливым — мне такие не встречались.
— Просто, я думаю, ты встречала не так уж много мужчин, — прошептал Аполлон вроде бы беззаботно, но лицо его все еще сохраняло печать произошедшей в его жизни трагедии.
Лили поцеловала его, но не как любовница, а по-матерински или по-сестрински, словно хотела сказать, что принимает его всего без остатка. Ее губы коснулись его лба, щек и, наконец, губ, но совсем легонько, словно благословение.
— Давай поспим, — предложила Лили, помогая Аполлону улечься.
Она укрыла их обоих одеялом, положила голову ему на грудь, прислушиваясь к биению его большого мужественного сердца, и вскоре провалилась в сон.
Аполлон открыл глаза с ощущением, что проспал и куда-то опоздал. Работая в парке, он просыпался с птицами, возвещавшими о восходе солнца, но здесь, в мягкой постели, да еще с женщиной под боком, было гораздо труднее вырваться из объятий сна.
Лили что-то пробормотала, когда он осторожно убрал ее руку со своего живота. Ему бы хотелось остаться подольше, разбудить ее поцелуями, заняться с ней любовью, но совсем скоро сюда придут слуги. К тому же чем быстрее он уйдет отсюда, тем выше вероятность, что не столкнется ни с кем из гостей. Поэтому Аполлон быстро оделся, подхватил свой сюртук, в последний раз окинул взглядом комнату и наклонился, намереваясь поцеловать Лили. Она вздохнула, перекатилась на его место и уткнулась во все еще теплую подушку.
Улыбка все еще играла на его губах, когда он выскользнул в коридор и тихонько прикрыл за собой дверь.
Краем глаза он уловил какое-то движение справа. Кто-то поспешил скрыться за углом в конце коридора, или ему просто показалось? Аполлон задумчиво прищурился, но потом все же решил, что это скорее всего кто-то из слуг, что было неудивительно в утренний час.
Он повернул в другую сторону и нос к носу столкнулся с наблюдавшим за ним герцогом Монтгомери, едва не подскочив от неожиданности.
— Вот уж не думал, что вы ранняя пташка, ваша светлость.
Монтгомери вскинул голову.
— Отчего вы решили, что я спал?
Аполлон внимательно посмотрел на герцога. Его внешний вид был безупречен: кроваво-красный костюм, туфли, кружевные чулки. Золотистые волосы аккуратно собраны в элегантный хвост, кончики тщательно завиты, а может, вились от природы. Как бы то ни было, Аполлон чувствовал себя ободранной крысой рядом с ухоженной левреткой. Впрочем, это не очень-то его беспокоило.
— Так вы что, не спали? — с любопытством спросил он, подходя к Монтгомери.
Губы герцога изогнулись в загадочной улыбке.
— Я нахожу сон весьма скучным занятием, особенно если могу провести ночные часы гораздо более… приятно.
— Понимаю.
Аполлон не знал, куда идет герцог, но сам намеревался отправиться в столовую за чашечкой крепкого кофе. Только бы дядюшка не забыл обеспечить гостей этим напитком богов.
— Утро — самое подходящее время для того, чтобы обнаружить, как обитатели дома тайком покидают чужие спальни, — ровным голосом проговорил герцог, будто бы невзначай посмотрев на спутника. — Совсем как вы только что покинули спальню мисс Гудфеллоу. Теперь я понимаю, что вас вчера так взбудоражило, когда она неожиданно появилась в этом доме.
— Буду вам весьма признателен, если не станете распространяться об этом, — с металлом в голосе обратился Аполлон к герцогу.
— Да зачем мне это? — Монтгомери выглядел искренне озадаченным, и Аполлон с трудом подавил желание врезать ему по носу. — Тайна перестает быть таковой, если делиться ею с каждым встречным.
Любой его ответ лишь подогрел бы интерес интригана Монтгомери, поэтому Аполлон решил сменить тему.
— Обнаружили что-нибудь интересное, ваша светлость, разнюхивая вокруг?
— Ах как некрасиво! «Разнюхивая»… — фыркнул Монтгомери, когда они спускались по лестнице.
Аполлон посмотрел на него.
— Ну, хорошо! — Герцог всплеснул руками. — Не стоит так горячиться. Не знаю, устою ли я перед ударом ваших окорокоподобных кулаков. А обнаружил я вот что. Оказывается, у миссис Джеллет есть весьма привлекательный молодой лакей, которого она всюду таскает с собой, а у мистера Грейвса служит камердинер, который провел большую часть своей жизни в Ньюгейте. Мистер и миссис Уорнер, несмотря на недавно обретенное семейное счастье, пользуются раздельными спальнями, хотя я подозревал подобное с самого начала… — На губах герцога заиграла мерзкая улыбка. — А еще я узнал, что у леди Геррик имеется родимое пятно в форме бабочки на левой ягодице. О, и кстати. Вышеупомянутое родимое пятно приобретает весьма интересный оттенок лаванды, если по нему хорошенько шлепнуть.
Аполлон остановился в коридоре напротив столовой и молча уставился на герцога.
— Что-то не так? — На лице Монтгомери отразилось недоумение. — Готов вызвать на дуэль любого, кто не воспользуется возможностью отшлепать очаровательную дамскую задницу.
Вздохнув, Аполлон пошел дальше.
— Что-нибудь еще?
Герцог на мгновение нахмурился, а потом произнес:
— Мисс Ройл терпеть меня не может.
Аполлон вскинул бровь.
— Думаю, она не одинока: к ней готовы присоединиться и другие молодые леди.
— Может и так, — беззаботно пожал плечами герцог. — Но не это самое интересное. Удивительно то, что мне это, похоже, небезразлично. Вот что весьма любопытно.
Аполлон лишь закатил глаза при виде такого тщеславия.
— Вы собрали немало интересных фактов, ваша светлость, но вряд ли они принесут мне пользу.
— Как знать, — возразил герцог. — Знания обладают странной особенностью: могут пригодиться в самый неожиданный момент. Именно поэтому я тщательным образом собираю любую информацию,