Поцелуй принца - Джулия Лэндон


Поцелуй принца читать книгу онлайн
Баронесса Каролина Хок – красавица, завидная невеста. К ее ногам мог пасть любой, лишь помани она пальцем. И только принц Леопольд не примкнул к сонму ее поклонников, не поддался ее чарам. Каролина казалась ему взбалмошной, не привыкшей ни в чем знать отказа девицей. Как же он ошибался… Встреча в Лондоне и теплое общение подарили ему возможность разглядеть в Каролине потрясающую женщину. Именно такую, какую он искал всю жизнь. Но Каролина знает, что они не могут быть вместе, – Леопольд помолвлен. И он должен вернуться на родину, в Алусию, к невесте.
– Хок не выгонит вас…
– Выгонит, Ваше Высочество, обязательно выгонит! Прошу вас, позвольте мне уйти!
– Успокойтесь, – сказал Лео, сознавая, что это скорее он обеспокоен. Похоже, ситуация становилась все более запутанной, он уже ничего не понимал.
– Я пыталась помочь Айседоре, честное слово, пыталась, но она… она… – и мисс Марбл внезапно расплакалась.
– О нет. Господи, только не это! – пробормотал Лео, выставляя перед собой руки ладонями вперед. – Прошу вас, мисс Марбл, перестаньте плакать. Кстати, почему вы плачете?
– Ей тоже некуда было идти, и она… Ох, она пропала, бедняжка. Пропала!
От волнения у Лео перехватило дыхание.
– Вы имеете в виду, что она исчезла? Или… – Он содрогнулся. – Или она мертва? – прошептал он.
Мисс Марбл, рыдавшая в ладошки, перестала закрывать ими лицо и вперила в Лео гневный взгляд.
– Она не исчезла и не умерла. Она работает в доме с дурной репутацией, только и всего. Это на Черинг-Кросс. Но что ей оставалось делать? Я умоляла миссис Мэнсфилд подыскать ей что-нибудь еще…
– Кто такая эта миссис Мэнсфилд? – пожелал узнать Лео, голова у которого уже шла кругом.
Мисс Марбл испуганно зажмурилась.
– Ей принадлежит тот самый дом, в котором сейчас живет Исси, – нехотя проговорила она. – Она сказала, что Исси ничего не грозит и что она у нее в такой же безопасности, как и в шикарном доме, и что, если я не оставлю ее в покое, она и меня к себе заберет. – Она взглянула ему за спину и ахнула. – Меня уже ищет Молли! Прошу вас, Ваше Высочество, не расспрашивайте меня больше, умоляю вас.
– Последний вопрос: кто этот господин, что интересовался вашей подругой?
– Не знаю. – Служанка уже повернулась, чтобы уйти.
– Подождите! Где живет эта миссис Мэнсфилд? Где я могу найти ее?
– На Черинг-Кросс, – с раздражением напомнила Анна.
– Но Черинг-Кросс…
Он опоздал со своим очередным вопросом – мисс Марбл вернулась к торговцу курятиной, чтобы забрать приготовленный для нее сверток, после чего присоединилась к своей подруге и даже ни разу не оглянулась.
Лео вышел из закутка между лотками и огляделся. Как, черт побери, он сможет найти публичный дом, зная лишь, что тот находится на Черинг-Кросс или неподалеку от него? В конце концов, это ведь не просто улица, а перекресток, место пересечения нескольких улиц.
Он двинулся вперед, глядя себе под ноги и размышляя на ходу. Лео не соображал, что делает, как и не представлял, что станет делать дальше, если найдет хотя бы одну из этих женщин. Он гонялся за радугой, бродя по мясному рынку.
– Господи помилуй, опять вы!
Лео моментально остановился. Стоило ему чуточку повернуть голову, как он встретился взглядом с леди Каролиной, чудесные зеленые глаза которой сияли.
– Прошу прощения. Это вы.
Она вдруг одарила его ослепительной улыбкой, явно весьма довольная своей находкой. Окинув взглядом его простенькую шляпу и невзрачное пальто, она заулыбалась еще радостнее, хотя это казалось невозможным.
– Так-так, и что тут происходит? Что вы задумали сегодня, Ваше Высочество? Изголодались по бараньей ноге, а?
Казалось невероятным, что эта женщина, всего пару дней назад прикованная к постели, может выглядеть такой красавицей. Лицо ее немного осунулось, она похудела, но здоровый румянец уже вернулся на ее щеки, а глаза сверкали лукавым восторгом.
– Это может показаться вам удивительным, леди Каролина, но баранья нога нравится мне так же, как и всем прочим.
– А знаете, что именно я нахожу интересным?
– Нет, но нисколько не сомневаюсь, что вы мне об этом расскажете.
– Что последним алусианским джентльменом, который одевался подобным образом, был ваш брат. Он тогда кое-что пытался выведать, как вы помните. А что пытаетесь разнюхать вы?
– Я вижу, что дерзость и нахальство вернулись к вам в полной мере. Просто поразительно, что мне приходится объяснять вам подобные вещи, но вас это никоим образом не касается. Думаю, что куда уместнее задать вопрос вам: а что здесь делаете вы? Разве не вы были смертельно больны всего пару дней назад?
– Три дня, – поправила его она. – Но Господь наделил меня крепким здоровьем, и потому я вновь скачу, как резиновый мячик. – Она шагнула к нему. – Почему вы рыщете по рынку Лиденхолл, прикидываясь обывателем?
– Я не рыщу – я гуляю. Вам не понять, поскольку вы не родились принцем, да и слушать не склонны, но иногда куда легче передвигаться по городу, переодевшись простым англичанином.
– В самом деле? – скептически обронила она.
– Так и есть, – заверил он ее. – Кликнуть кого-нибудь, чтобы вас проводили до экипажа? Вам не стоит долго оставаться на ногах.
Ее брови сошлись в ниточку над сияющей улыбкой. Она подступила к нему чуть ли не вплотную.
– Перестаньте забавлять меня и признавайтесь: что вы здесь делаете, Ваше Высочество?
Он тоже придвинулся к ней. В глазах у нее плясали зеленые искорки. А их невероятная глубина попросту затягивала его.
– Перестаньте забавлять меня и отвечайте: кто дал вам право задавать мне каверзные вопросы? Почему люди ходят на мясной рынок? Мне нужен цыпленок.
Брови у нее взлетели на лоб от удивления, она ответила ему восторженной улыбкой и, не сводя глаз с его губ, переспросила:
– Цыпленок?
– Да, леди Каролина, цыпленок, – ответил он, глядя в вырез ее платья. – Мне не нравится дичь, которую подают в гостинице. – Взгляд его переместился на кончик ее задорно вздернутого носа. А потом на ее пухлые губки.
– Но у вас есть слуги.
– Вы рассуждаете совсем как ваш брат.
– Вот как? Вы меня пугаете. Впрочем, разница между мной и моим братом заключается в том, что Бек безоговорочно принял бы ваше объяснение, а я – нет. – Она слегка откинула голову, и взгляд ее, скользнув по его челюсти, переместился куда-то к уху.
– Но в этом-то вся штука, мадам. Мне вовсе не требуется ваше одобрение. – Ему отчаянно хотелось взять ее за подбородок и заставить посмотреть себе в