`

Огни в море - Микель Рейна

1 ... 33 34 35 36 37 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на жену. Его повергал в недоумение сам вопрос и пугал возможный ответ:

– Боюсь, он нас покинул.

Когда стих ветер

Как пара сломанных марионеток, Гарольд и Мэри-Роуз неуклюже выкарабкались из огромного сугроба. Ветер змеился языками белого пламени по гладкому бесприютному пространству – таков был безнадежно-унылый пейзаж, представший их взору. С огромным трудом им удавалось держаться на ногах и широко открытыми глазами обозревать окрестности. Холод все глубже проникал под одежду, выстуживая слова и мысли. Гарольд снова почувствовал резь в животе, вернувшую его к реальности, но не мог сдвинуться с места. Его ноги обросли толстой ледяной коркой. Заторможенным взором он обводил равнину в поисках хоть чего-нибудь, способного нарушить бескрайнюю угрюмую монотонность. Но взгляду было не за что зацепиться, вокруг простиралась одна лишь нетронутая белизна.

Мэри-Роуз, опершись о плечо Гарольда, сделала шаг вперед, чтобы получше рассмотреть, что делается за спиной. Едва она обернулась, заряд заиндевелого снега набросился на них с такой яростью, словно хотел свалить на землю и их самих, и их убогое убежище, которое и без того скрипело и шаталось. Мэри-Роуз зажмурилась, чтобы острые кристаллы снега не поранили глаза. Ветер заморозил пряди ее всклокоченных волос и играл ими, как растрепавшимся флагом. Плотная снеговая завеса создавала впечатление, что вокруг их жилища взметнулась гигантская стена белого дыма.

– Зачем он спас нам жизнь? – задала как бы про себя вопрос Мэри-Роуз, не ожидая ответа.

Гарольд обеспокоенно посмотрел на посиневшие губы жены, почти прозрачную бледную кожу и резко выступавшие скулы. Слов у него не нашлось, и он просто обнял ее. Грейпс был окончательно сбит с толку и пал духом.

– Давай вернемся, – произнес он, крепко держа Мэри-Роуз, чтобы она не покачнулась и не упала на палатку.

Нагнувшись, Гарольд приоткрыл вход в убежище, а Мэри-Роуз еще на секунду задержалась и вдруг кое-что заметила, как раз в тот краткий миг, когда мелькнул просвет в нескончаемом снежном вихре.

– Гарольд, – позвала она, – посмотри, что я увидела!

Грейпс распрямился одним рывком и встал рядом с женой. Минуты шли, но ничего не менялось.

– Там точно что-то было… – промолвила МэриРоуз, не сводя глаз с изменчивых снежных смерчей.

– Наверное, это…

Но окончить фразу Гарольд не успел, его одолел приступ лающего кашля. Мочевой пузырь кололо, как иголками. Мэри-Роуз с силой прижала мужа к себе, чтобы успокоить. И в это мгновение ветер стих.

Гарольд справился с приступом, и супруги осторожно подняли глаза, чтобы осмотреться. Теплые розовые лучи пробились сквозь истончившиеся завесы метели и окрасили в бледно-алый цвет бесконечные снежные поля. На горизонте безупречным красным шаром светило солнце. Супруги Грейпс ощутили, как рассвет отогревает их заледеневшую кожу, смягчает их одиночество и отчаяние. Они вновь увидели солнце и на миг почувствовали себя дома, будто увидели призывный свет маяка после долгих блужданий в ночном штормовом море. Дымка продолжала рассеиваться, и в ярких лучах восходящего солнца недалеко от них обозначилась группа строений, которые, казалось, вырастали прямо из снега.

Изгои

– Где мы? – прошептала Мэри-Роуз.

Гарольд и сосчитать не мог, сколько раз им доводилось задавать этот вопрос с тех пор, как судьба жестоко вырвала их из привычной жизни в Сан-Ремо. Всякий раз он звучал по-разному, и сейчас, как и прежде, ответа не находилось.

Правда, теперь стало очевидно: они уже не одни. Напротив, их палатка, хотя и находилась на приличном удалении от прочих, была лишь одной из многих построек в этой негостеприимной местности. Хижины жались одна к другой, словно спасаясь от стужи; толстый слой снега, скопившийся на скатах, почти скрывал их от постороннего взгляда. Луч солнца ослепил супругов. Гарольд, приложив руку козырьком, продолжал осматриваться, но вспомнил, что так до сих пор и не разобрался со своим мочевым пузырем.

– Пойду пописаю, – сказал он, отходя на пару шагов от Мэри-Роуз.

На лице Мэри-Роуз появилась слабая улыбка; не только от забавной картинки, как Гарольд станет искать уединения посреди пустыни, но в первую очередь от мысли, что они уже не одни. Хотя им ничего не было известно о соседях, Мэри-Роуз чувствовала, что надежда вернуться в Сан-Ремо становится ближе.

Через пару минут вернулся Гарольд, шатаясь и кашляя.

– Давай вернемся внутрь, – предложила МэриРоуз.

– Как это?! – прохрипел Гарольд, стараясь унять приступ. – Надо выяснить, кто там живет.

Мэри-Роуз еще раз взглянула на кучку построек и не заметила там никакого движения; все скрывал глубокий слой снега.

В ее памяти всплыли сердитые крики приходившего к ним незнакомца, по спине пробежали мурашки.

– Вряд ли это хорошая мысль, лучше подождать, пока они сами к нам не придут, – ответила Мэри-Роуз.

Гарольд не оставил без внимания обеспокоенные нотки в голосе жены. Он и сам не был уверен, что их встретят с распростертыми объятиями, если они заявятся без приглашения.

– Подождать чего? – все-таки стал настаивать Грейпс. – Мы же должны узнать, помогут ли они нам вернуться на остров.

– Мы ничего не знаем о тех, кто там живет, – объяснила Мэри-Роуз. – Лучшее, что мы можем сделать, это опять залезть внутрь и еще немного отдохнуть.

Гарольд нахмурился.

– Если не хочешь идти со мной, можешь подождать здесь, но единственный способ выяснить, как вернуться в Сан-Ремо, – это поговорить с ними.

Мэри-Роуз продолжала разглядывать замаскированные домишки, но ничего нового не заметила. Вздохнув, она с тревогой посмотрела на мужа. Было понятно, что он прав: если они хотят вернуться домой, нужно выяснить, что это за место, и попросить помощи.

– Хорошо, – вымолвила Мэри-Роуз, вовсе не испытывая уверенности. – Но мы только с краешку обойдем деревню; прежде чем просить подмоги, надо разобраться, что за люди здесь обитают.

Минуту спустя они двинулись, скрипя своими пластиковыми сапогами, в сторону выступавших из снега построек. С каждым шагом сердце Мэри-Роуз билось все сильнее. Непонятно, на какой край света их занесло, что за народ здесь обитает… Она не могла даже с уверенностью сказать, что именно выражал взгляд давешнего посетителя – доброжелательность или враждебность. Наконец Мэри-Роуз решительно прекратила досужие размышления и сосредоточилась на ходьбе, стараясь не потерять равновесия. Где-то на середине пути ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Из-за больного колена она была еще слишком слаба. На память сразу пришел их отчаянный марш-бросок через льды, но сейчас ее окрыляло сознание того, что у них есть сухое и надежное укрытие.

Подошел Гарольд и помог жене собраться с силами, чтобы продолжить путь, шаг за шагом, метр за метром. В колене стреляло, но Мэри-Роуз старательно скрывала недомогание и с любопытством смотрела

1 ... 33 34 35 36 37 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)