Огни в море - Микель Рейна
Встреча
Глаза Гарольда постепенно освоились в потоках слишком яркого света, и он обратил внимание на какое-то белесое полотно, которое колыхалось у него над головой. Он никак не мог сообразить, где находится, мыслями он еще пребывал там, на утесе, хотя тело отчетливо говорило об обратном. В висках сверлила пронзительная боль. Каждый хриплый вздох давался с трудом, не было сил даже моргать. Понемногу в памяти начали всплывать холод, снег и ветер, проникавшие в каждую щелочку его тела; мелькнула мысль, уж не умер ли он.
Гарольд повернул голову в сторону и только через пару секунд смог сфокусировать зрение. Мэри-Роуз лежала рядом с ним. Ее исхудавшие скулы выступали костлявым абрисом, нос заострился, губы и кожа побелели, а в уголках рта запеклась кровь. Дыхания не было слышно, и охвативший Гарольда страх придал ему сил. Тряся жену за плечо, он позвал:
– Рози…
Но тут же скорчился в приступе неодолимого кашля, бушевавшего в груди словно пламя. Мэри-Роуз открыла глаза и рывком привстала. По ее учащенному дыханию и вытаращенным глазам могло показаться, будто она только что чудом избежала смерти. Она с тоской огляделась, не понимая, где кончается сон и начинается реальность. Но моментально накатившая боль ясно дала понять, что она бодрствует.
Гарольду удалось справиться с кашлем, и он придвинулся ближе к жене. Мэри-Роуз смотрела на него с ужасом, как на привидение. Пергаментная кожа просвечивала, а запавшие от голода глаза окружали фиолетовые синяки. Если бы у нее было больше сил, она наверняка бы расплакалась.
– Что это за место? – спросила Мэри-Роуз, ошеломленно озираясь.
Супруги наконец рассмотрели приютившую их палатку. Грязный полог из светлой парусины с заплатками других цветов колыхался на ветру прямо у них за головами. Краями парусина держалась на четырех толстых деревянных шестах, вбитых в некое подобие стенки изо льда и снега высотой не больше полуметра; эта ограда окружала пятачок с трех сторон из четырех. Пол промерз, но своего рода настил из грубых досок защищал от снега. Воздух был пропитан каким-то звериным духом: пахли толстые шкуры, которые кто-то подложил под их тела вместо матраса. Гарольд поискал взглядом рюкзак, но в куче толстых одеял его не оказалось; у них остались только куртки и сапоги.
Несмотря на слабость, супруги испытывали невыразимое облегчение от сознания того, что хоть как-то защищены от мороза, ветра и снега. Непонятно, где они находились, непонятно, кто их сюда перетащил, но надежда в один прекрасный день вернуться к себе на остров вспыхнула с новой силой.
– Я думала, что пришел наш последний час… – дрожащим голосом вымолвила Мэри-Роуз.
– К счастью, мы ошибались, – едва дыша, пробормотал Гарольд.
Мэри-Роуз попыталась выдавить улыбку, но ее непослушные губы лишь скривились в странной гримасе. Гарольд дрожащими руками ласково обнял жену. Долгое время их тела не меняли положения, запредельная усталость позволяла только поддерживать друг друга и продолжать дышать. И тут они услышали скрип снега.
– Что это? – прошептала Мэри-Роуз.
Супруги беспокойно зашевелились под грудой одеял и устремили взгляд на дырявую парусину вокруг их импровизированного ложа. Затем скрип смолк.
Гарольд собрался было заговорить, когда снег вновь заскрипел. Мэри-Роуз в смятении посмотрела на мужа, но он даже этого не заметил, поскольку не сводил настороженных глаз с полога. Скрип прозвучал буквально в нескольких сантиметрах от них, и Мэри-Роуз слабо сжала руку Гарольда, увидев тень, надвигающуюся на скат палатки.
Кто-то одним рывком распахнул закрывавший вход лоскут полиэтилена.
Супруги окаменели. Мэри-Роуз пыталась вскрикнуть, когда полог отъехал в сторону, но с ее губ не слетело ни звука; Гарольд едва заметил, что впивается ногтями в собственные руки, скрюченные, как птичьи лапы.
Перед ними появился человек. Гарольд и Мэри-Роуз уже не помнили, когда они видели человеческое существо в последний раз перед тем, как их дом рухнул с утеса и начал морскую одиссею. На миг им померещилось, будто они всю жизнь плывут неизвестно куда по воле волн.
От этого человека веяло чем-то до боли знакомым; подобное ощущение возникает, когда в голове начинает крутиться какая-то старая песня, некогда любимая, но давно забытая. Супруги не сводили глаз с загорелого обветренного лица незнакомца. Мэри-Роуз набрала полную грудь воздуха и медленно выдохнула, словно наконец смогла нормально дышать после долгого пребывания под водой. Мало-помалу она разжала руку, которой цеплялась за мужа, и ее сердце перестало бешено колотиться.
– Кто…? – пробормотал Гарольд. – Кто ты?
Человек неспешно откинул капюшон своего длинного мехового тулупа, позволив увидеть резкие черты лица и прищуренные глаза, смотревшие на гостей с ледяным холодом. Он не ответил.
Сердце Мэри-Роуз опять забилось с удвоенной частотой.
– Где мы? – в свою очередь спросила она надтреснутым голосом.
В этот миг порыв ветра распахнул полуоткрытый полог и с яростью забросил горсть снега в крохотное укрытие. Гарольд зашелся в кашле, но незнакомца, казалось, это не слишком обеспокоило. Он невозмутимо стоял у входа и продолжал наблюдать за гостями, пока Мэри-Роуз помогала мужу совладать с приступом.
Наконец Гарольду удалось справиться с кашлем. Он чувствовал себя обессиленным, грудь горела от боли, но это не помешало ему продолжить расспросы.
– Это ведь вы нас спасли, правда? – хрипло поинтересовался он.
Человек по-прежнему не отвечал.
– Вы не представляете, как мы благодарны, – продолжил Гарольд в надежде смягчить суровость незнакомца. – Мы уже давно блуждаем по морю, нам нужна помощь, чтобы вернуться в…
Новый приступ кашля прервал его речь.
Мэри-Роуз бросила на человека умоляющий взгляд.
– Вы сможете помочь нам вернуться домой? – прошептала Мэри-Роуз, не отводя глаз от незнакомца.
– По-моему… – попытался вымолвить Гарольд между волнами кашля, – он нас не понимает…
Мэри-Роуз вновь посмотрела на гостя; в непроницаемом, бесстрастном выражении его лица ей почудилось нечто такое, чему она не находила объяснения. Вдруг человек потянулся назад, чтобы достать что-то из-за спины. Гарольд и Мэри-Роуз инстинктивно отпрянули, почуяв угрозу. Человеку, по-видимому, это явно не понравилось, он нахмурил и без того сведенные
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


