Мифы о ёкаях. От водяных гоблинов и снежной женщины до ямамба и тануки - Майкл Энтони Фостер
469
Тада. Кайсэцу… С. 149.
470
Тиба. Дзэнкоку ёкай дзитэн. С. 177; Мураками. Ёкай дзитэн… 258.
471
Кодзэн. 6-е изд. Иванами сётэн, 2008. С. 2163. (Фраза, о которой идет речь, — «хётан-намадзу».)
472
Тада Кацуми. Ёкай сицумон бако // Discover yōkai: Nihon yōkai daihyakka. Коданся 2008. Т. 10. С. 34.
473
Мацутани Миёко. Эндай минвако. Риппу сёбо, 1987. Т. 7. С. 97.
474
См.: Цунэмицу Тору. Гакко но кайдан: Косё бунгэй но тэнкай то сёсо. Киото: Минэрува, 1993. Фильмы, основанные на этой легенде: «Тойрэ но Ханако-сан» (1995; реж. Мацуока Дзёдзи); «Синсэй Тойрэ но Ханако-сан» (1998; реж. Цуцуми Юкихико); «Тойрэ но Ханако-сан син гэкидзё бан» (2013; реж. Ямада Масафуми); «Тойрэ но Ханако-сан синсё: Ханако против Ёсукэ» (2016; реж. Торий Ясутакэ). Также см.: «Гакко но кайдан» ва сасаяку / ред. Итиянаги Хиротака. Сэйкюся, 2005.
475
Ритуал Кровавой Мэри, практикуемый девочками в Америке, анализировался подобным образом в терминах тревожности о пубертате и менструации. См.: Dundes A. Bloody Mary in the Mirror: A Ritual Reflection of Pre-Pubescent Anxiety // Western Folklore. 1998. Vol. 57, № 2–3. Spring-Summer. Р. 119–135.
476
Тэрадзима. Вакан-сансай дзуэ. Т. 3. С. 305–307. В изображении Сэкиэна также используется кандзи «летуче-головое племя», но с тем же произношением рокурокуби; Торияма Сэкиэн. Гадзу хякки ягё… С. 64.
477
См.: Адам Кабат. Оэдо бакэмоно сайкэн. Сёгакукан, 2000. С. 139–150; Комацу. Нихон но ёкай. С. 122–123.
478
Hearn L. Kwaidan… Р. 90.
479
Цит. по: Сайто Сюхэй. Уваса но фокуроа: Кути-сакэ-онна но дэнсё обоэгаки // Кэнкю киё. 1992. № 7. 30 марта. С. 90.
480
Асакура Кёдзи. Ано «Кути-сакэ-онна» но сумика о Гифу сантю ни мита! // Уваса но хон. Т. 92 из «Бэссацу такарадзима» / ред. Исий Синдзи. JICC Сюппан кёку, 1989. С. 140.
481
Асакура Кёдзи. Ано «Кути-сакэ-онна» но сумика о Гифу сантю ни мита! // Уваса но хон. Т. 92 из «Бэссацу такарадзима» / ред. Исий Синдзи. JICC Сюппан кёку, 1989. С. 138–140. Данные Асакуры взяты из «Сюкан асахи» («Еженедельный асахи»), который утверждает, что слух пошел из города Яоцутё в префектуре Гифу. См.: Хирайдзуми Эцуро. Дзэнкоку но тё-тюгакусэй о осорэсасэру «Кути-сакэ-онна» фусэцу но кики кайкай // Сюкан асахи. 1979. 29 июня. С. 16–20; также см.: Гифу нити нити симбун. 1979. 26 января.
482
Киносита Томио. Гэндай но уваса кара котодэнсё но хассэй мэканидзуму о сагуру: «Кути-сакэ-онна» но уваса о дайдзай тоситэ // Рюгэн, уваса, соситэ дзёхо: Уваса но кэнкюсю тайсэй / ред. Сато Тацуя. Сибундо, 1999. С. 14. Больше о распространении легенды см.: в Миямото Наокадзу. «Кодомо но рюгэн» кэнкю: Отона но миру кодомо но гэндзицу то кодомо но гэндзицу: кандидатская диссертация, аспирантура по изучению истории и народной культуры Университета Канагава, 1998.
483
Номура Дзюнъити. Нихон но сэкэмбанаси. Токио сёсэки, 1995. С. 69; Эдо Токио но уваса-банаси: «Конна бан» как «Кути-сакэ-онна» мадэ. Тайсюкан сётэн, 2005. С. 125–128.
484
Эта история была записана в префектуре Тотиги, в: Сайто. Уваса но фокуроа… С. 91.
485
Номура. Нихон но сэкэмбанаси… С. 51.
486
См., например: Мията. Ёкай но миндзокугаку… С. 20. Общее описание образовательной мамы см. в: Allison A. Permitted and Prohibited Desires: Mothers, Comics, and Censorship in Japan. Boulder, CO: Westview Press, 1996. Р. 106.
487
В Японии маски были впервые использованы массово в 1918 году, во время эпидемии гриппа 1918–1919-х (часто называется «испанский грипп»). См.: Мэйдзи Тайсё катэиси нэмпё 1868–1925 / ред. Симокава Коси и Катэй сого кэнкюкай. Кавадэ сёбо синся, 2000. С. 429. С тех пор практика носить маску, чтобы предотвратить распространение инфекции, стала общепринятой, хотя, разумеется, стала даже более популярна в пандемию COVID-19.
488
Больше об этих перспективах см.: Foster M. D. The Question of the Slit-Mouthed Woman: Contemporary Legend, the Beauty Industry, and Women’s Weekly Magazines in Japan // Signs: Journal of Women in Culture and Society. 2007. Vol. 32, № 3. Spring. Р. 699–726.
489
Комацу. Нихон но ёкай. С. 134.
490
Мураками. Ёкай дзитэн… С. 195.
491
Комацу. Нихон но ёкай. С. 134.
492
Комацу. Нихон но ёкай. С. 134.
493
Мураками. Ёкай дзитэн… С. 195.
494
Комичные слухи о говорящих собаках не уникальны для Японии. 29 июля 1908 года в издании New York Daily Tribune — на одной странице с новостями о «русско-французском соглашении» и президентских выборах в Соединенных Штатах — оказалась небольшая новостная заметка с заголовком «Последние новости из Питсбурга — пес-призрак. Выдающееся животное имеет английский акцент, но кажется благожелательным (Pittsburgh’s Latest — A Dog Ghost. Remarkable Animal Has an English Accent, but Seems Good Natured). Статья описывает опыт трех полицейских: лейтенанту Шилдзу и детективам Эймеру и Эренфельду было приказано поймать взломщиков, действовавших по Линкольн Авеню [sic] вечером прошлого воскресенья. Ближе к утру в низине за ними увязалась большая черная собака, которая, остановившись вместе с ними на мосту, дружелюбно пожелала «Доброе утро». Эренфельд прошептал товарищу: «Ты тоже слышал, как дворняга с нами заговорила, или я рехнулся?» Эймер перекрестился, а лейтенант Шилдз воскликнул: «Ах ты!» — и собака растворилась в воздухе. Дюжина полицейских, вооруженных винтовками, ищут пса-призрака. Хотя тут нет упоминания, что у собаки было лицо человека, его человеческое приветствие (включая английский акцент) и способность исчезать определенно указывают на ёкаеподобную природу. Благодарю Пола Маннинга за то, что он ненароком обратил мое внимание на эту статью.
495


