Целительница из дома брошенных жен - Юки
И я прекрасно помнила ее шок, когда она узнала, что под личиной их славного предводителя Рейна скрывался на самом деле Ксантри. Тот, кого она не переваривала. Наверное, поэтому я не стала ей сразу рассказывать о нас с Арчибальдом, да и виделись мы всего лишь раз после приюта.
— Да так, дела семейные, — уклончиво ответила я подруге.
— Это ты о той семейке, что сплавила тебя Ксантри? — прищурилась женщина, усевшись на диванчик и закинув ногу на ногу. — Надеюсь, ты поставила их на место?
— Ну... — задумчиво протянула я, устроившись рядом с ней. — Я вообще пока их не видела.
— Тогда о чем ты?
Я вздохнула и выдала как на духу:
— Я выхожу замуж. За Арчибальда.
— Что?! — глаза Мадлен стали по полтиннику, и она поперхнулась воздухом. — Ты серьезно? Разве не он виноват во всем, что с тобой случилось? Черт, до сих пор не верится, что он и есть Рейн...
Я тихо рассмеялась, глядя на ее озадаченное лицо. Значит, Дональд ей не рассказал?
— Ты же и сама уже поняла, что он не такой, каким казался. И, знаешь, на самом деле он просто... — я смущенно улыбнулась, вспоминая то, что между нами было, и добавила. — Он просто невероятный. Нежный, ласковый, заботливый...
— Вы что, и переспать успели?! — охнула Мадлен, и ее глаза стали совсем круглыми.
Я залилась краской и подскочила с дивана.
— И что такого? Только не говори, что ты главная блюстительница морали!
Женщина рассмеялась низким, грудным смехом, грациозно поднявшись следом.
— Где я, и где мораль? — спросила она, приняв соблазнительную позу. — Раз так, я рада за тебя. Надеюсь, ты будешь счастлива, подруга.
Я улыбнулась ей вслед.
— Надеюсь, ты тоже найдешь себе любимого. И куда только мужики смотрят? Такая шикарная женщина и одна.
Мадлен вздохнула, тоскливо посмотрев на дверь.
— Не знаю, как-то все не сложилось до сих пор. Ладно, беги, небось, Рейн... то есть, Ксантри заждался тебя небось.
— Ничего, подождет, — фыркнула я. — Ему сегодняшней ночи хватило за глаза.
Мадлен закатила глаза, и я, усмехнувшись, поспешила на выход. Не стоит будить в ней еще больше зависти.
А дальше мой путь лежал в один из городских особняков, куда перебрались родители Лизетты сразу после ее замужества. В не самом богатом, но достаточно престижном районе столицы. Хороший, должно быть, выкуп, заплатил им Арчибальд.
Не знаю зачем, но я хотела увидеть тех, кто вот так запросто отдал дочь замуж за нелюбимого, ради выгоды. Закрыть, так сказать, гештальт, и убедиться, что все это не недоразумение.
И это я еще с отцом Арчибальда не знакомилась. Вот где будет по-настоящему неловко, ведь это он отправил меня в тот приют.
Ну что сказать, родственники у Лизетты действительно оказались не очень. Я поняла это, едва увидев сквозь ограду, как в неухоженном, заросшем сорняками саду ругаются двое: грузный потный толстяк, должно быть, папенька моей реципиентки, и сухопарая дама с острыми чертами лица и злым взглядом. Они сначала ссорились друг с другом, потом толстяк ушел, и дама долго отчитывала какого-то бледного слугу, кривясь и сыпля угрозами.
Пожалуй, хорошо, что они не мои настоящие родители. Уж лучше быть сиротой.
Уйдя так же незаметно, как и появилась, я снова поймала экипаж. Арчи ругался, что я одна поехала, но сам же признался, что преувеличивал опасность, и волнения в столице окончательно утихли. Тех, кто охотился за мной и Мадлен, давно арестовали и отдали под суд, а кто-то, кажется, даже погиб при попытке сбежать. Подробностей я не знала, но самое главное в памяти отпечаталось — Эстье, тот самый мерзавец, что так хотел отомстить мне, теперь то уж вряд ли сбежит. Ксантри постарался, чтобы его засунули в такое место, откуда не выбраться.
Я хотела снова навестить Сэмюэля, но только открыла дверцу кареты, как услышала позади:
— Мэри?
Улыбнувшись, я повернулась, глядя на сияющего Дональда, спешащего ко мне под руку с невестой. Ну хоть кто-то еще нашел свое счастье.
— Прекрасно выглядишь, — усмехнулся он. — Как твои дела? А мы вот с Нариной собираемся расписаться.
Его спутница смущенно покраснела и сильней прижалась к парню. Будто я украсть его могла.
— Поздравляю, — искренне порадовалась я за друга. — Я, кстати, тоже.
В глазах Дональда на миг промелькнула тень, но он тут же хитро прищурился.
— Небось, за Ксантри?
Я весело рассмеялась.
Да, за вашего предводителя. Жаль не видела твоего лица, когда ты узнал, кто он такой.
Парень недовольно поджал губы. А потом расхохотался вместе со мной.
— Ладно, нам пора. Заглядывайте в гости вместе с Рейном, — бросил он, отсмеявшись. А после они с невестой, которая так и не проронила ни слова, уселись в его красную машину и укатили прочь.
Вздохнув, я села в карету, вздрогнув, когда вспомнила, что вечером предстоит встреча с отцом Арчибальда. Тот собирался рассказать ему обо мне, и это страшило меня больше всего пережитого.
Глава 69
— Я не желаю, чтобы моей невесткой была какая-то безродная простолюдинка! — в который раз гневно воскликнул высокий седовласый мужчина, взмахнув рукой. — Только попробуй!
Я нервно дернулась, прижимаясь к Арчибальду, взгляд которого потемнел, как перед грозой.
Как и боялась, Персиваль Ксантри оказался мужчиной с весьма скверным характером, большими амбициями и замашками деспота. И я теперь понимала, почему Лизетта оказалась в приюте. Наверное, не хотел, чтобы она позорила его семью своим жалким существованием.
Персиваль и нас-то встретил недружелюбно, даже не предложив чая. Проводив в ближайшую гостиную и сходу накинувшись с расспросами. Мол, что мы тут забыли, да кого Арчи приволок в его дом.
— Отец, замолчи! — не выдержал все же Арчибальд, и его родитель заткнулся, уставившись на сына ошарашенно.
Похоже, не ожидал такой реакции.
— Что? Да как ты смеешь...
— Смею, отец! — прорычал мой жених, поднимаясь с дивана. — Не хотел ругаться с тобой, но вижу, что этого не избежать. И что ты сделаешь, отец, если я ослушаюсь? Поступишь с Мэри так же, как с Лизеттой? Избавишься от нее за моей спиной?
Лицо Персиваля побагровело, и он открыл рот, хватая воздух, как выброшенная на берег рыба.
— От... откуда...
— Откуда я узнал? Ты забыл, кем я работаю? Знаешь, отец, я был о тебе лучшего мнения, но теперь не позволю лезть в свою жизнь! И, к твоему сведению, Мэри не простолюдинка! Но тебе лучше не знать, кто она на самом деле.
На этом наша беседа
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Целительница из дома брошенных жен - Юки, относящееся к жанру Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


