Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) читать книгу онлайн
Оливия всегда жила не для себя. Послушная дочь знатной семьи, заботливая сестра, преданная жена — она исполняла свой долг без тени сомнения. Она помогала мужу укрепить позиции при дворе, используя свой дар.
Она уступила сестре шанс стать женой герцога, она помогла своему мужу стать бароном. Но все складывалась не так, ее окружали лишь зависть и обиды. А внешние враги подбирались все ближе к герцогству и королевству.
А после она умерла… от рук тех, кому доверяла больше жизни, ради кого старалась и шла на жертвы.
Но судьба подарила ей второй шанс. Шанс не просто на месть, на новую жизнь.
Очнувшись в прошлом, она понимает: жизнь началась заново. Только теперь она не станет пешкой. Она выберет мужа сама — разумно и хладнокровно. Начнёт с малого: контроль над домом, управление землями, союзники в неожиданных лицах. Она больше не будет слепа.
Но вдруг, в прошлое вернулась не только она?
Я толкнула дверь в один из кабинетов. Было тихо. Перерыв между парами — учащиеся где-то в коридорах или на улице. В комнате пахло мелом и чернилами. И… ещё чем-то, чуть резким, знакомым. Запахом весны, мяты, лаванды, запах ароматных масел, что остались в другой жизни.
За столом сидел мужчина. Его профиль, как у вырезанной каменной статуи, был мне до боли знаком.
Лорд Форш. Мой убийца. Мой муж в прошлой жизни.
Он поднял голову от бумаг. И наши взгляды встретились.
Мир сжался в одну точку. В комнате, наполненной солнечным светом и пылью мелких бумаг, не было ничего, кроме него — и моего прошлого. Я почувствовала как на моих ладонях выступил холодный пот. Дышать становилось все трудней. Ноги ощущались деревянными, застывшими словно из глины. Как же тяжело было сделать шаг в этот учебный класс.
Я всё ещё боялась, ненавидела… и не доверяла ему. Новая жизнь и моя смерть не стерли ощущение предательства. Я была свидетелем слабости его души, как из-за зависти, ревности и пустых амбиций, он растерял все свои мечты и превратился в человека, полностью погрязшего в пороках.
Он узнал меня не сразу. Его взгляд сначала скользнул по мне рассеянно, затем задержался. Глаза прищурились — разум словно подкидывал ему обрывки догадок, сравнивал лицо с людьми, которых он встречал раньше. И всё же он встал, неспешно, осторожно, как будто сомневался, подошел ко мне.
— Ваша светлость?.. — голос был ниже, чем я помнила. Он стал мягче, сдержаннее. Более наивным, более настоящим.
Я сделала шаг вперёд, сердце билось слишком громко, будто барабан в пустой зале. Он всё ещё смотрел на меня с выражением почти недоумения, будто не понимал, зачем я пришла.
— Лорд Форш. Как неожиданно… встретить вас здесь. Честно говоря, я пришла за советом, — проговорила я ровно, почти официально. Только руки выдали моё волнение — пальцы едва заметно дрожали.
Он выпрямился, натянуто улыбнулся.
— Учёный господин Форш, если позволите. Мне не пожалован титул, — уточнил он с вежливой усмешкой. — Хотя надеюсь, что за службу и преданность короне однажды смогу на него рассчитывать.
— Как продвигаются ваши дела в научной сфере и министерской деятельности? — поинтересовалась я с вежливым любопытством.
— Как вам, вероятно, известно, Селия отлучена от королевского двора и получила назначение в монастырскую школу для девочек. Сейчас она читает детям трактаты Ордена и наставления, в основном в отдалённых деревнях. А пока мы не живём в центре столицы, добиваться поста при дворе, находясь в стороне от жены, попросту не имеет смысла. Когда её срок службы подойдёт к концу, мы непременно переедем, и я постараюсь найти себе подходящее место при дворе.
Селия. Имя прозвучало как раскат грома. Я ведь всё ещё хотела поговорить с ней — ещё с тех пор, как закончилась свадьба. Мне казалось, ей есть что сказать… И как же я сожалела, что в родительском доме, испугавшись повторения истории, я отвернулась от её попыток заговорить со мной.
— Знаете, — произнесла я, чуть мягче, — я бы с радостью заехала к сестре. Как раз прибыла в эти края на несколько дней по делам.
— Вы в столице проездом?
— Да, вроде бы. — Я слегка кивнула. — Решила воспользоваться возможностью. И, как оказалось, встретила старых… знакомых.
— Ваша матушка и моя жена, дражайшая Селия, сейчас гостят в доме барона Дормера. К сожалению, вы разминулись.
В своей первой жизни я помнила ее иначе — как ту, кто был уверен в своем совершенстве. Сестра требовала и хотела получить все и сразу только по праву рождения. Она всегда была уверенна, что достойна самого лучшего. Если муж — то только лучший из вариантов, если платье — то из лучшего шелка с Востока, если камни — то редчайшие изумруды. Отец еще требовавший от меня образования и поведения согласно статуса и приличиям, младшую дочь уже баловал и поощрял все это.
И уж точно, мои воспоминания никак не соответствовали новой Селии, жены преподавателя. Спокойной и милой. Которая отказалась от герцога, пошла против воли матери.
Она никогда не была плохим человеком, избалованной — да, немного эгоистичной — а кто нет? Неужели отношение вдовствующей герцогини и пренебрежение самого герцога так сломали ее в прошлой жизни?
Я снова прокручивала поведение Селии после возвращения, она вела себя так, как будто знала все. Что нас всех ждет такой конец? А сейчас кажется и вовсе судьба или сама Селия разводит нас по разным местам, мешая встретится.
— Селия. Я очень хотела встретится с ней после свадьбы… Может в другой раз.— сказала я наконец вслух.
Он улыбнулся шире, беззлобно, как человек, искренне ничего не подозревающий.
Я смотрела на него, изучая каждое движение мышц его лица, искала хоть каплю злобы во взгляде. В глубине души я хотела отомстить ему, наказать за прошлые ошибки, но на этот момент он ничего еще не совершил.
— Селия часто говорит о вас. Даже хотела написать вам письмо — предложить поддержку. Не знаю, с чего она решила, что жизнь жены герцога может быть… непростой. — господин Форш аккуратно подбирал слова и смотрел на меня с любопытством.
— Ох, на самом деле, у герцогини и правда много забот. Я скучаю по семье и жизни в столице, — ответила я с вежливым наклоном головы. А сама думала, насколько непростой может быть жизнь жены ученого господина Форша.
Он вздохнул, сел обратно и указал рукой на кресло напротив.
— В начале я думал, что мы слишком разные… Не поймите превратно — у всего есть плюсы. До нашего знакомства Селия интересовалась в основном театром, музыкой, балами. А сейчас, сохранив любовь к жизни, она стала почти одержима духовной магией. Постоянно читает, делает пометки, спрашивает местных профессоров. Скоро не будет большего эксперта в королевстве, чем моя жена. И это я не как ее муж вам говорю.
Он усмехнулся и добавил тепло:
— Я во всём её поддерживаю. Хочет ли она послушать арфу или обсудить древний трактат о зарождении духовной магии— я рядом. Так что если вдруг захотите сделать ей приятное — книга, однозначно книга, ну или поход на представление.
Так. Пора уезжать отсюда. Находиться с ним в одной комнате с каждой минутой было все тяжелее для здоровья моей души. Я чуть улыбнулась, но голос стал серьёзнее:
— Я приехала к вам по делу. Вы ведь преподаёте здесь, в школе?
— Преподаю, — кивнул он. — Не так часто, как хотелось бы, но да. А что вас интересует? Как я могу помочь самой герцогине?
— Я хочу нанять человека, — начала я, стараясь говорить сдержанно, но мягко, чтобы не выдать волнения. — Мне нужна независимая проверка документации. А затем, возможно, мы подберём ему должность управляющего.
Мои слова повисли в воздухе. Молчание затянулось, и я почувствовала, как оно давит. Лорд Форш сидел неподвижно, пальцы сложены на столе, взгляд чуть опущен. Я не торопила — позволила ему подумать, оценить, принять. В этой школе, в этих стенах, он чувствовал себя уверенно, и мне нужно было, чтобы он говорил искренне.
Наконец он поднял глаза.
— Я бы мог попробовать подобрать кого-то для вас. Но, боюсь, — сказал он медленно, почти извиняясь, — у нас нет людей с тем опытом, что, как я предполагаю, вам нужен. Это школа. Здесь преподают, учатся, но грамотных управляющих — нет. По крайней мере, не тех, кто бы соответствовал высоким стандартам герцогского дома.
— Мне нужен не просто управляющий, — тихо возразила я. — Мне нужен человек со знаниями в математике и жизненным опытом. Честный. Надёжный. Такой, которому можно доверить не только бумаги, но и ключи от амбаров. Отделить зерно от плевел — в прямом и переносном смысле.
Он наклонился немного вперёд, будто ближе к доверию.
— В таком случае… я могу посоветовать одного человека. — Он замолчал, слегка наклонив голову. — Но, ваша светлость, я должен предупредить. Его опыт может вам не подойти. Его путь… нестандартен. Я не хочу вас обидеть, предлагая такого кандидата.
Я выдержала паузу, улыбнулась едва заметно, но искренне.
— Предлагайте. Я открыта ко всему новому.— нетерпеливо ответила я.
