Владимир Баграмов - Страна убитых птиц
— Это какая-то БЕЗДНА, Джонни! «Прикасаясь» к нему, чувствуешь, что это беспредельный мир! Галактики, звезды… Я не могу объяснить, но его возможности безграничны, понимаешь?
— Еще бы!
Джон Армстронг кивнул, с досадой погладил кончиками пальцев ярко-синий крест на лбу.
* * *С экрана на Президента США смотрело худое, с провалившимися щеками и запавшими глазами лицо человека. Он был гладко причесан, длинные волосы падали куда-то за спину. Борода, усы… Одет в грубую армейскую куртку. Длинные нервные пальцы рук лежат на столике. Смотрит пристально, немного морщит лоб, видимо, сосредоточиваясь.
«И не похож! — подумал с облегчением Фермер, припоминая канонический образ Христа. — Совсем не похож. Тот печален и полон скорби, а этот собран, жёсток, немного, правда, кажется усталым. Вот ты какой, Пророк из захолустного городка, в считанные дни изменивший расклад сил на мировой сцене. Ну-ну! Чем порадуешь?»
— Здравствуйте!
Фермер вздрогнул. Ему показалось, что он галлюцинирует — этот парень НЕ ОТКРЫВАЛ РТА! Но он же ясно слышал это «здравствуйте», сказанное на отличном английском языке! Мистика! Фермер растерялся и немного испугался. Он достаточно знал обо всех этих «штуках», да и Денни не давал ему отстать от всего нового. Они часто вели беседы о телепатии, телекинезе и ясновидении. Фермер вполне доверял Денни О'Доннелу, когда тот «предсказывал» ему течение и исход болезни родных и близких Президента США, правомерность каких-то действий по стабилизации внутреннего и внешнего рынков страны, делал прогноз общественного мнения и многое другое… Но в глубине души Фермер все равно оставался Фермером. Привязанным к земле с малолетства, а потому крестьянская, практичная и здравая, натура его втайне сопротивлялась всей этой чертовщине.
Фермер быстро оглянулся на переводчика, тот стоял бледный, не сводил пристального взгляда с человека на экране.
— Вы понимаете меня? Я говорю с вами на языке, который известен всем, — языке мысли. Вновь образованный Единый Совет Свободных Республик уполномочил поставить вас в известность…
— Извините… — Фермер внутренне собрался, немного откинулся в кресле, — с кем имею честь вести беседу? Я ничего не знаю о том, что в настоящий момент происходит в вашей стране, господин Смагин, поэтому мне трудно вести диалог. Я не знаю вашего… вашей… ваших полномочий. — Фермер улыбнулся одной из своих знаменитых улыбок.
— Просто член Совета. Мы упразднили пост Президента.
Фермер машинально кивнул, продолжая разглядывать этого человека, в последнее время занимавшего умы стольких людей.
— Я слушаю вас.
— Меня уполномочили поставить вас в известность, что с первого января 2120-го года мы открываем границы.
И опять Фермер кивнул, с жадным любопытством прислушиваясь к тому, как слова и смысл появляются в его голове ИЗ НИЧЕГО! В то время, как рот человека на экране был плотно сжат. Потом суть сказанного дошла до Президента США, от изумления он открыл рот, как мальчишка завертел головой по сторонам. Секретарь стоял далеко, и Фермер тихо переспросил у переводчика:
— Что открывают?
— Границы… — переводчик глубоко вздохнул.
— То есть КАК ОТКРЫВАЕТЕ ГРАНИЦЫ? Нельзя ли уточнить?
— В настоящее время отдан приказ Пограничным Войскам оставить Государственную Границу Федерации… простите, Совета Свободных Республик. Совет принял решение о ликвидации Вооруженных Сил страны в недельный срок. Все границы — воздушные, морские, сухопутные — ликвидируются. В стране объявлено «Чрезвычайное экономическое и экологическое положение».
Смагин неожиданно улыбнулся, и Фермер почувствовал себя «мальчиком, которого негаданно и внезапно угостили мороженым».
Фермер ничего не понимал. Что-то происходило! Это было чрезвычайно важно и исторически беспрецедентно!
«Что он мелет?! Их же возьмут за глотку в ту же секунду! А тысячи ракетных комплексов, радиолокационных сооружений, подводные лодки с „Крылатыми“, атомные бомбардировщики, несметное количество танков, техники! Уму непостижимо! Он, они все там сошли с ума!»
— Почему же? — вежливо улыбнулся Смагин. — А кто нас возьмет за глотку? У каждого свой дом, где полным-полно хлопот и без нас. Отсутствие границ, Армии и всего Военно-промышленного комплекса только усилит доверие, вот и все. Совет надеется, что соседи последуют нашему примеру.
— А агрессия?! — взорвался Фермер, он покраснел, ему было душно. — Извне! И потом… От вас побегут люди! Хаос! Голод! Анархия, черт бы вас всех побрал!
— Народ займется наведением порядка и чистоты в своем доме. Ну, придется подтянуть пояса на первое время.
Фермеру опять «подарили мороженое» — Смагин улыбался.
— Агрессора мы не боимся. Пусть вторгается. Ему не будет оказано никакого сопротивления. А стоит ли? Рабы канули в вечность. И кому охота разгребать грязь на чужой улице, если своих проблем с избытком. Кстати, через час вступает в силу приказ о ликвидации военных, патрульных спутников Космического Отдела Комитета Обороны.
— Бред какой-то!
Президент США растерянно оглянулся на переводчика. Тот ответил ему не менее растерянным взглядом, неожиданно сел в кресло, рядом с Президентом.
— Иу!
Фермер вздрогнул — теперь губы этого странного человека двигались, ОН ГОВОРИЛ!
Рядом со Смагиным появился еще более странный человек — на нем были только штаны! Старые, вытертые джинсы! Худое, поросшее волосом тело, перевитое узлами мышц и сухожилий, лицо с большими, немного раскосыми глазами, и усы с бородой. Фермер даже крякнул: «И что за дурдом?! Это еще кто? Не страна, а палата для психохроников!»
— Он мутант. — Смагин тепло посмотрел на волосатого человека. — Извините его за одежду, но иначе они не могут. Задыхаются, Он настоял — присутствовать при беседе в таком виде, какой ему наиболее удобен. Не возражаете?
— Отчего же… даже интересно! Значит, господин Смагин, та часть населения, которая когда-то была изгнана на СВАЛКИ, возвращается в Города?
— Нет. — Смагин покачал головой. — Им в городах трудно. Они останутся там, где были. Переход должен быть постепенным. Мы будем вместе ликвидировать СВАЛКУ. По всей стране.
Мутант что-то сказал, приветливо махнув рукой. Фермер повернулся к переводчику, тот морщил лоб, думал. Наконец перевел, недоуменно глядя на мутанта.
— Он сказал — «Хай! Красивый и Большой друг! Мы тебе поможем».
— Спасибо. Очень будем признательны… — Фермер слегка поклонился. — А что такое «хай»? И с чего он взял, что я красивый?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Владимир Баграмов - Страна убитых птиц, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

