Повелитель генов - Эдмонд Мур Гамильтон
— Ну, я вовсю обхаживал Консепсьон, но даже до первой базы не добрался, — сообщил он Торну. — Думаю, она запала на Томаша.
— Ты, бестолковый орангутанг, опять выставил себя на посмешище? — резко спросил Торн. — Если так…
Он вышел и после недолгих поисков нашёл Консепсьон Аласию: она стояла в пятнах лунного света под пальмами, рассеянно перебирая белые цветы высокого тропического кустарника.
Торн резко спросил ее:
— Мой бестолковый напарник досаждал вам?
Мимолетная улыбка промелькнула на ее нежном лице.
— Сеньор Лэнхэм очень галантен, — сказала она. — Думаю, он мне нравится.
Торн почувствовал облегчение.
— Рад, что он не выставил себя полным идиотом, как это обычно бывает.
Он с легким любопытством посмотрел на освещенную луной фигуру девушки, молча смотревшей на цветы.
— Сеньорита, позвольте задать вам бестактный личный вопрос? Почему вы остаётесь в этом месте? У вашего отца есть научная работа, поглощающая его, но вы… Мне кажется, эта богом забыта деревня — последнее место на свете, где захотела бы жить молодая девушка.
Она ответила ему тихим голосом:
— Вы правы, сеньор Хэддон. Но мой отец хочет, чтобы я оставалась здесь. Он любит меня так сильно, понимаете, так сильно, что ни за что не согласится с моим отъездом, замужеством или чем‑либо ещё, что могло бы разлучить меня с ним.
Торн понимающе кивнул:
— Но эти жалкие, ужасные индейские дети… Как вы можете жить здесь, где они рождаются? Или вы уже привыкли к ним?
Она вздрогнула и покачала головой.
— Как я могу к ним привыкнуть? Каждый новый ребёнок наполняет меня таким же ужасом, какой я испытала, когда родился первый.
Хэддон непонимающе уставился на нее, пораженный ее последними словами.
— Но ведь вас с отцом ещё не было здесь, когда родился первый из них, — сказал он.
— Напротив, сеньор, мы были здесь. Прошло почти год с нашего приезда, прежде чем начали рождаться эти чудовищные дети.
— Но ваш отец говорил нам… — начал Торн, но оборвал себя.
Он стоял, слегка нахмурившись рассматривая девушку, пока не услышал шаги за спиной — к ним подошёл молодой Патау.
Торн извинился, оставил их вдвоем и ушел в дом. Некоторое время он стоял в гостиной, хмуро глядя в пространство и напряжённо пытаясь собраться с мыслями.
С каждым мгновением зерно подозрения, внезапно посеянное в его сознание, прорастало все сильнее. Он резко двинулся было к лаборатории ученого, но остановился, подумал и вместо этого направился в библиотеку.
Там он быстро просмотрел множество научных трудов, пока не нашел полдюжины перспективных. Торн засел за них, лихорадочно пролистывая оглавления и названия глав.
В течение следующего часа он углубился в книги и наконец нашел нужную ему информацию. Он читал быстро, с трудом пробираясь через термины и символы, но общий смысл был достаточно ясен. Когда он отложил книги и поднялся на ноги, Торна буквально трясло от охватившего его ужаса.
Тут он услышал голос доктора Аласии из гостиной и направился туда, плотно сжав губы и прищурив чёрные глаза. Учёный разговаривал с Джерри, но в тот момент, когда Торн вошёл, с улицы вернулись девушка и молодой управляющий плантацией.
Молодой Патау выглядел встревоженным.
— Барабаны в деревне смолкли, — сказал он. — Должно быть, что-то случилось.
Все прислушались. Пульсирующий ритм барабанов прекратился, и издалека донесся хор жалобных криков отчаяния.
Они вышли на веранду, посмотрели вниз на залитую лунным светом деревню с белыми, словно нереальными хижинами.
— Вон отец Нуньес поднимается на холм! — воскликнул Томаш.
Лицо приблизившегося к дому дородного священника было бледным, руки дрожали. Он тяжело дышал после подъема.
— Ещё… ещё один монстр только что родился, и это самый ужасный из всех, — прохрипел он. — У жены Франсиско только что появился ребёнок — у него нет головы! Глаза и рот у него на груди. Все индейцы ждали, чтобы узнать, будет ли этот младенец тоже уродливым, и теперь они обезумели от отчаяния. Может быть, вы и Томаш сумеете хоть немного их успокоить, доктор?
— Мы пойдем немедленно, — заявил Аласия. — Ребенок без головы!
Он и молодой бразилец вместе со священником направились вниз по освещенному луной склону. Девушка, всхлипнув от ужаса, скрылась в доме.
Лэнхэм было уже двинулся вслед за троицей, но Торн отдернул его назад.
— Нет, Джерри, не уходи! Я должен кое-что выяснить, и это наш шанс.
— Пойдём, — сказал Торн. — Наведаемся в лабораторию доктора. И не задавай вопросов, — добавил он, видя недоумённый взгляд светловолосого гиганта.
Торн быстро вошел в дом и направился по коридору западного крыла к двери лаборатории. Дверь была заперта, но изнутри всё ещё доносилось потрескивание гигантской трубки.
Он перестал дергать дверь и повернулся к своему напарнику.
— Выломай эту дверь, Джерри. Ты сможешь.
— Но доктор сказал, что его лаборатория… — запнулся Лэнхэм.
— Неважно, что он сказал, — делай, как я говорю, и побыстрее, — приказал Торн.
— Тогда ладно, — ответил тот и навалился плечом на дверь. С силой надавил.
Раздался лёгкий треск, а когда Джерри надавил сильнее, дверь распахнулась.
Торн быстро шагнул внутрь. Большая трубка в центре лаборатории все еще сияла фиолетовым светом — мерцающим, зловещим свечением. Её треск и шипение заполняли комнату.
Торн изучил установку, пока его напарник растерянно осматривался вокруг. Он подошел к письменному столу, стоявшему в углу, и быстро просмотрел все его ящики и отделения. Из одного он вынул толстую пачку аккуратно напечатанных карточек — карточки дрожали у него в руках, пока он их читал.
— Боже мой, всё именно так, как я думал… даже хуже, чем я думал! — воскликнул он.
Его ужас нарастал с каждой минутой.
Джерри вышел в коридор, но тут же поспешно вернулся.
— Я слышу голоса, Торн! Должно быть, Аласия и Томаш вернулись.
— Мы подождем его здесь, — сказал Торн ровным, леденящим тоном. — Я поговорю с ним прямо тут.
Через несколько мгновений в коридоре послышались шаги, и доктор Аласия остановился в дверях лаборатории.
Его невысокая фигура окаменела от гнева, а черные глаза были зловеще холодны, когда он окинул их взглядом.
— Итак, сеньоры… при первой же возможности вы взломали мою лабораторию. Что вы здесь делаете?
— Мы тут кое-что разглядывали, — ответил ему Торн. Он кивнул в сторону большой трубки. — Особенно вот эту трубку. Довольно мощная, правда? Настолько мощная, что её излучение способно воздействовать на все в радиусе мили отсюда.
Выражение
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Повелитель генов - Эдмонд Мур Гамильтон, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


