`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 12
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

Та часть, в которой они сейчас находились, по мнению Милдред, была обителью созерцательного и расслабляющего Френуа. Это была высшая точка планировки, орлиное гнездо из двух просторных комнат в задней части палубы, выступающей над пропастью под мысом, в который вписался дом. Оболочка, окружающая палубу, могла варьироваться от места к месту по прозрачности и оттенку, чтобы принимать любую комбинацию функций окон и стен. В данный момент она была преимущественно ясной, давая непрерывный вид на два обширных ущелья, расходящихся по обе стороны внизу, каждое из которых несло часть потока из огромной системы водопадов, низвергающихся по противостоящей стене горы, которая, должно быть, находилась в нескольких милях отсюда, среди постоянного облака тумана, слегка окрашенного в оранжевый цвет углом падения солнца. Единственное, чего не хватало, подумала Милдред, так это летающих драконов, кружащих среди вершин, и замков в стиле Толкиена, немыслимо цепляющихся за линию горизонта.

Они сидели в пониженной части пола на самом краю конструкции, в полумесяце, в отсеке огромных ганимских сидений, обращенных к пропасти. Это напомнило Милдред вертолет, в котором она когда-то летала, и когда они впервые сели, это вызвало ту же реакцию легкого головокружения. Она ничего не сказала, но успокоила себя мыслью, что если инженеры Туриена могли бы благополучно перевезти их всех с Земли за считанные дни и невидимо перебрасывать энергию из одной части Галактики в другую, их конструкции должны оставаться там, где они их положили. Еда состояла из жидкого, но вкусного супа, похожего на чечевицу, за которым последовало смешанное овощное блюдо на пастообразной основе, смутно напоминающее киш, и десерт из охлажденного фруктового пудинга с медовым соусом. Они завершили трапезу выбором сыров и хлеба, а также сладким и терпким бледно-зеленым тюрьенским коктейлем, который, судя по легкому опьянению, которое Милдред ощутила после второго бокала, содержал функциональный заменитель молекул алкоголя.

«Не знаю, почему эти ученые так шумят по этому поводу», — сказала Милдред. «Я имею в виду, что все эти дела о том, что вселенные перепутаны, и люди не согласны с тем, каким было прошлое. Разве не очевидно, что это происходит постоянно? Разве вы никогда не слушаете кого-то, кто отрицает, что сказал что-то, что вы слышали от него совершенно ясно? Или находите что-то, что смотрит вам в лицо в месте, куда вы смотрели дюжину раз, и этого там не было?»

Шоум улыбнулась, отрезав кусочек на тарелке — Милдред уже могла читать ганимские выражения. Она была непринужденна и расслаблена, совсем не похожа на резкую, деловую Френуа, которую Милдред знала по Правительственному центру в Туриосе и по их дневным делам. Вместо туник, которые сопровождали профессиональный образ, она носила свободный, богато вышитый халат темно-синего атласа. Милдред задумалась, есть ли у нее разный стиль одежды для каждой части дома и личности, которая его населяла. «Ты хочешь сказать, что это случается и с тобой?»

«Разве не для всех?» — спросила Милдред.

«Я не уверена. Даже если бы я так думала, я бы так не говорила. Это может заставить вас подумать, что мы спорим и не соглашаемся так же часто, как и земляне». Мягкая насмешка, которую Фрейна теперь могла спокойно почувствовать, не оскорбит, с удовольствием отметила Милдред.

«Я до сих пор не понимаю, как работает эта способность турийцев приходить к соглашениям, которые, кажется, устраивают всех», — призналась Милдред. «Возможно, вы правы. Может быть, нужно быть ганимцем, чтобы понять это... или почувствовать, скорее, вы сказали, не так ли? Вы описали систему как консенсуальную монархию. На Земле это не могло бы произойти. Вы никогда не получили бы консенсуса. Это абсолютно так, как вы сказали. Я думала об этом. В конце концов все улаживается какой-то формой войны, замаскированной или нет. Нам говорят, что это неизбежно. Господствующая идеология гласит, что всем движет конкуренция. Но турийцы — живое опровержение этого».

«Идеология, которая подойдет тем, кто не видит смысла в жизни за пределами достижения такого рода успеха», — прокомментировал Шоум. «Его результатом станет общество, сформированное для поддержки и сохранения плутократического меньшинства, а не для продвижения всеобщего процветания и благополучия. Вы так не считаете?»

Милдред с трудом выбирала одно из направлений, в котором ее разум немедленно хотел бы двигаться. «Это должно быть то, что создает мотивацию… Ну, это правда, конечно. Но ведь это не может быть всей историей, не так ли? Должно быть что-то, что идет глубже… дальше…»

«Это идет изнутри», — сказал Шоум, отвечая на незаданный вопрос. «Видите ли, это работает и наоборот. Я не могу понять, какое удовлетворение может быть от того, чтобы посвятить жизнь тому, чтобы превзойти других в соревнованиях, которые не имеют значения. На каких людей это влияет или производит впечатление? На подростков всех возрастов, как вы мне однажды сказали. Я согласен. Но подростки, которым дали власть, могут нанести неизмеримый вред».

«Так что же мотивирует Туриенс?» — спросила Милдред. Это приближало ее к одной из тем, которую она хотела изучить более глубоко. «Вы проводите большую часть времени в Туриосе или путешествуете, принимая на себя устрашающие обязанности. Другие строят звездолеты и системы преобразования энергии или украшают здания пейзажами из других миров. Зачем? Какова награда? Что они получают взамен за усилия?… Не то чтобы их средства к существованию зависели от этого. У них всегда будет еда и место для жизни, потому что другие здесь продолжают производить такие вещи. Но почему они должны?»

«Потому что им ничто не мешает».

"Я не понимаю."

Шоум говорил так, как будто ответ был очевиден. Она осеклась и задумалась на секунду. «Подумайте о том, что вы только что сказали. Вы спросили, почему человек будет делать такие вещи, если от этого не зависит его жизнь. Что это значит? Что его средства к существованию должны контролироваться и ограничиваться, прежде чем он примет участие в этой мании соревнования, которую Земля считает высшим смыслом существования? Другими словами, их должна побуждать нужда, а если это не удается, то принуждать насилием. Какое вознаграждение должно этого требовать? Может ли организм, который нужно принуждать, жить так, как ему свойственно? Конечно, нет. Он заболевает и бунтует. Неудивительно, что на Земле так много больниц и тюрем… Турийцы знают, что их природа — строить, творить, помогать другим достигать того, что принесет удовлетворение и их жизни, а не наживаться за их счет. И у каждого есть что-то, что в его природе призвано внести вклад. Открытие этого — его награда. Настоящая награда. Турийцы должны были бы подвергнуться силе, чтобы не искать ее».

Шоум замер, несколько секунд испытующе глядя на Милдред. Но у Милдред было слишком много мыслей, чтобы распутать их, чтобы ответить немедленно. Она уставилась на водопады, где заканчивалось ущелье, падающие в своем медленном, бесконечном величии. Такие понятия не были совсем неизвестны на Земле, подумала она. Старые монашеские ордена со своими настоятелями приняли главенство своих собственных Калазаров и работали, чтобы внести свою долю в процветание сообщества, которое кормило и одевало их. Может ли быть, что наиболее подходящей моделью для общественного порядка Туриена был монастырь, увеличенный до межзвездных измерений? Она отстраненно улыбнулась этой мысли.

«Что вы находите забавным?» — спросил Шоум.

«Возможно, не все терране настолько чужды своей философии. Вам следует познакомиться с Ксиеном Чиеном, который вместе с Кристианом и его группой».

«Китайский ученый?»

«Да. Она во многом похожа на тебя. Она говорит, что мир должен меняться, выходя из подросткового возраста и вступая в пору зрелости. Я думаю, вы с ней поладите. Вы поймете друг друга».

Поднос с куполообразной крышкой бесшумно спустился с уровня выше и позади них и завис у края стола. Крышка открылась, и я увидел кувшин с горячим красноватым напитком, два питьевых кубка, несколько вспомогательных блюд и мисок и блюдо с чем-то, похожим на кондитерские изделия. Милдред помогла Шоуму расставить предметы на столе и загрузить то, с чем они закончили. Поднос закрылся и удалился. Шоум все это время оставался странно молчаливым.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)