`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 18
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

«Похоже, наш коварный план вот-вот окупится», — беззаботно ответил Данчеккер. «Через неделю наша настойчивая и надоедливая писательница отправится в далекие уголки Галактики, и в королевство вернется мир».

«Вы получили ответ от Френуа?»

«Ранее сегодня утром. Это почти как договоренность. Вы знаете, насколько неформальны турийцы. Я передам радостную весть немедленно, за обедом, и я не сомневаюсь, что кузина Милдред будет в восторге».

«Я рад, что все получилось. Приятного вам обеда».

«О, несомненно».

Данчеккер напевал себе под нос в лифте всю дорогу вниз, не обращая внимания на клерка, несущего пачку бумаг, который вошел на восьмом этаже и вышел на пятом. Когда двери открылись на первом этаже, он выплыл с широкой, зубастой улыбкой, чтобы поприветствовать своего кузена, ожидавшего в вестибюле за ним. Милдред на мгновение растерялась, но быстро пришла в себя.

«Кристиан, ты как раз вовремя! Ты сегодня выглядишь просто на высоте».

"А почему бы и нет? Я могу спросить. Мы не должны позволять хлопотам нашей будничной жизни портить великолепие такого ниспосланного небесами дня. Я вижу больше оттенков зеленого из моего окна на верхнем этаже, чем украсило бы легион лепреконов". Данчеккер любезно отвел главную дверь в сторону, чтобы провести Милдред. Она неуверенно посмотрела на него.

«С тобой все в порядке?»

«Лучше не бывает. И ты тоже выглядишь сияющей — достойная дань весне».

На самом деле, Данчеккер считал, что она выглядит слегка нелепо в одной из тех широкополых шляп с цветами, которые, как он знал, вышли из моды уже много лет назад, в цветочном платье, которое, несомненно, было практичным, но казалось бабушкиным, и в паре не менее практичных легких ботинок, которые могли бы сослужить службу на Аппалачской тропе. Но помимо этого она говорила.

Когда они вышли, такси ждало во дворе здания. Как только оно тронулось с места, Милдред вернулась к теме политического общества Тьюриена. «Я знаю, что они не слишком беспокоятся о ярлыках, формальных организациях и тому подобном, но когда вы начинаете анализировать, как работает их система, она действительно является образцом социалистического идеала, Кристиан. И вы вряд ли могли бы желать лучшего оправдания, чем культура, которая путешествует между звездами как обычно и не имела слова для «войны», пока не встретила нас, не так ли? Я знаю, что мы достигли большого прогресса со времени всей этой неразберихи в конце прошлого века, но вы должны согласиться, что слишком большая часть мышления в мире по-прежнему сформирована неуверенностью и принуждением к бессмысленному антагонизму. Я имею в виду, что это все такой подростковый заторможенный образ мышления: стремление к богатству и власти — что является просто другим способом сказать о фиксации на имуществе и получении своего независимо от последствий для других. Это вряд ли то, что мы обычно воспринимаем как признак индивидуальной зрелости, не так ли? Весь этот акцент на конкуренции. Мы гораздо более склонны к сотрудничеству по своей природе как вид. Это делает тюрийцев такими взрослыми по контрасту; более... более духовными. Понимаете, о чем я? Они так далеко прошли ту стадию, когда материальное удовлетворение что-то значит. Они могут думать о долгосрочной перспективе. То, что рухнуло в России в конце восьмидесятых, не было социализмом. То, что создали Ленин и Сталин, имело примерно столько же общего с социализмом, сколько инквизиция и сжигание ведьм имели с христианством. Рухнуло принуждение и попытка навязать систему силой. Но так всегда будет в конце. Людям не нравится видеть, как боятся высказывать свое мнение и как их соседей утаскивают в лагеря. Вы могли бы подумать, что это достаточно очевидно, не так ли? Но правительства — по крайней мере, здесь — всегда, казалось, не могли этого понять. Вот что происходит, когда вы не можете видеть дальше краткосрочной целесообразности. Вы так не думаете?

«Возможно, вы правы», — согласился Данчеккер.

К тому времени, как она, покопавшись в сумочке в поисках пары овальных очков в фиолетовой оправе в виде бабочек, прищурилась, изучая меню, она переключилась на новости о европейской ветви семьи. «Эмма, помнишь ее? Ты бы ее сегодня не узнала — высокая и с волосами цвета воронова крыла, как у ее бабушки. Она связалась с каким-то украинским художником, и они живут как богема в переоборудованном амбаре в Хорватии. Марта, это ее мать, так расстроена этим. Стефан говорит, что лишит ее наследства, если она не образумится. Кстати, у него все хорошо. Ты действительно мог бы попытаться поддерживать связь немного больше, знаешь ли, Кристиан. Его фирма только что открыла новый офис в Вене. У них есть новая линия по какому-то самовосстанавливающемуся материалу для космических кораблей и вещей, которые вызывали большой интерес. Но теперь он беспокоится, что турийцы могут начать импортировать что-то более совершенное, что все перевернет. Но я не думаю, что они это сделают, а ты? Я знаю, что у них нет экономической системы, какой мы ее знаем, или очень много ограничений. Но они просто не из тех, кто пойдет бездумно врываться и дестабилизировать другую культуру подобным образом... Seafood Alfredo звучит хорошо. Что вы будете заказывать?"

«О, просто что-нибудь легкое сегодня. Мне сегодня вечером предстоит посетить один из этих отвратительных официальных ужинов. В честь человека, который уходит на пенсию. Некоторые люди из UNSA приехали из Женевы».

«Бедный Кристиан. Ты ведь никогда не был любителем подобных вещей, не так ли?»

«Главная цель, по-видимому, — занять места за правильными столами и быть на виду, а не насладиться хорошей едой. Честно говоря, я бы предпочел, чтобы они привели его сюда».

«Тюриенцы никогда не пойдут на такую ерунду, не так ли?» — сказала Милдред, возвращаясь к этой теме до конца салата. «Из всего, что я читала, у них просто нет понятия соперничества или унижения другого человека. Если вы убеждаете их, что они неправы в чем-то, они просто признают это. Почему мы не можем быть такими? И это так идиотски! Я имею в виду, как часто вы видели кого-то на коктейльной вечеринке, кто не отступает?… потому что он боится потерять лицо! Но он не может потерять лицо больше, чем делая то, что он делает, не так ли?… когда все в комнате думают, что он болван. Но время от времени вы видите того, кто может остановиться, посмотреть на вас и сказать: «Возможно, вы правы. Я никогда не думала об этом в таком ключе». В моих глазах кто-то вроде этого внезапно становится ростом в десять футов. Ты думаешь: «Боже мой, как чудесно!» Так почему же это так сложно? Но ведь все турийцы такие, не так ли? Неужели это действительно восходит к их древним предкам на Минерве, где не было наземных плотоядных и хищников? Я читал то, что ты обо всем этом написал. Это объясняет так много в их сегодняшней социальной структуре. Мне действительно нужно узнать больше».

Данчеккер решил, что его момент настал. Милдред, должно быть, увидела, как он раздулся в предвкушении, или уловила блеск в его глазах сквозь очки, потому что она остановилась как раз перед тем, как собиралась продолжить, и с любопытством посмотрела на него.

«Как бы вы хотели узнать все, что хотите знать, из первых рук, из лучшего источника, который вы только можете пожелать?» — спросил он ее. Милдред нахмурилась, не зная, что с этим делать. Данчеккер промокнул рот салфеткой и широко вскинул другую руку. «От самих психологов, биологов и социальных провидцев Тюриен! Всех их — любого, к кому вы захотите обратиться, со всеми их записями и теориями, планами и историей, доступными и доступными. Вы сами говорили, насколько они неформальны».

Милдред покачала головой, сбитая с толку и сбитая с толку. «Кристиан, я не совсем понимаю... О чем, собственно, ты говоришь?»

Данчеккер сиял, словно кто-то наконец-то разгласил тайну, которую он больше не мог сдерживать. «Мне удалось организовать для вас именно такую возможность: поехать туда лично, в Тюриен, и встретиться с некоторыми из самых выдающихся научных деятелей и общественных лидеров. Они будут более чем рады помочь вам со всем, что вам нужно знать. Шанс всей жизни писателя!»

Перейти на страницу:
Комментарии (0)